माघे मासि तृतीयायां यस्तां पूजयते नरः । नारी वा भक्तिसंयुक्ता स गौरीपदमाप्नुयात्
māghe māsi tṛtīyāyāṃ yastāṃ pūjayate naraḥ | nārī vā bhaktisaṃyuktā sa gaurīpadamāpnuyāt
マーガ月の第三日(トリティーヤー)に、彼女を礼拝する者は—男であれ女であれ—バクティに満ちて、ガウリー(Gaurī)の境地/住処に至る。
Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Sincere bhakti, aligned with sacred time (Māgha tṛtīyā), grants elevated spiritual attainment associated with Gaurī.
The Devī worship connected to Śaṅkhodaka-kuṇḍa/Kuṇḍeśvarī within Prabhāsa-kṣetra.
Worship of the Goddess on Māgha month’s tṛtīyā tithi, open equally to men and women when performed with devotion.