तस्मिंस्तु निहते शूरे राक्षसे स महीपतिः । राक्षसत्वाद्विनिर्मुक्तो लेभे कायं नृपोद्भवम्
tasmiṃstu nihate śūre rākṣase sa mahīpatiḥ | rākṣasatvādvinirmukto lebhe kāyaṃ nṛpodbhavam
その英雄的な羅刹が殺された時、王は羅刹の状態から解放され、王族にふさわしい身体を取り戻した。
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not stated in snippet)
Type: kshetra
Listener: dvija-sattama (implied addressee in the surrounding passage)
Scene: A formerly rākṣasa-bodied king stands newly restored—radiant, regal, and human—amid the aftermath of battle; the contrast between monstrous past and royal present is emphasized.
Purāṇas emphasize that bondage to degraded states can end through decisive dharmic action, leading to restoration of one’s rightful nature.
Not specified in this verse; the purification motif aligns with tīrtha-māhātmya themes but the place-name is not stated.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.