तदन्यं गुरुमेवाद्य कर्ताहं नास्ति संशयः । एतज्ज्ञात्वा मुनिः प्राह यत्क्षेमं तत्समाचर
tadanyaṃ gurumevādya kartāhaṃ nāsti saṃśayaḥ | etajjñātvā muniḥ prāha yatkṣemaṃ tatsamācara
「今日、私はただ彼のみを師(グル)として仰ぐ。疑いはない。」その決意を知った聖仙は言った。「汝の安寧と霊的な守りに至ることを行え。」
Narrative voice (implicit); the sage speaks in the second half
Scene: A seeker declares unwavering acceptance of a chosen guru; the sage responds with calm instruction—‘do what is kṣema.’ The mood is composed, didactic, and intimate.
Firm commitment to a worthy guru and following counsel that leads to kṣema—true spiritual welfare.
The verse sits within the Tīrthamāhātmya context (pilgrimage-glorification), but this specific line emphasizes guru-guidance rather than naming a particular tīrtha.
No specific rite is named; the prescription is general—undertake the course that brings auspicious well-being (kṣema).