Adhyaya 252
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 252

Adhyaya 252

本章は、シュードラの問い手と聖仙ガーラヴァとの問答として語られ、チャートゥルマーシャ(雨期の四か月)において神々が樹木の姿を取り、樹の中に住まうという「驚くべき」教説を扱う。ガーラヴァは、神意によりこの季節の水はアムリタ(甘露)として見なされ、樹神たちがそれを「飲む」ことで、力・光輝・美・活力といった徳が生じるのだと説く。 続いて儀礼と倫理の指針が示される。樹木への奉仕はどの月にも称賛されるが、チャートゥルマーシャではとりわけ勝れている。ティローダカ(胡麻を混ぜた水)で樹を潤すことは願いを成就させる行として語られ、胡麻(ティラ)は浄化の力を持ち、ダルマとアルタを支え、布施(ダーナ)の重要な品として讃えられる。また、ブラフマーとバニヤンのように、諸神やガンダルヴァ・ヤクシャ・ナーガ・シッダ等の諸類が特定の樹種に結び付けられる対応表が列挙される。 結びでは信愛と生態的配慮が統合され、特にピッパラ/アシュヴァッタ(菩提樹)とトゥラシーを敬い仕えることが、聖なる植物界全体への奉仕に等しいとされる。供犠に不可欠な場合を除き、チャートゥルマーシャ中の伐採は戒められる。果報(パラ)の段では、ジャンブー樹の下でブラーフマナに施食し、その樹を礼拝すれば、繁栄と人生四目的(プルシャールタ)の成就が得られると説かれる。

Shlokas

Verse 1

शूद्र उवाच । महदाश्चर्यमेतद्धि यत्सुरा वृक्षरूपिणः । चातुर्मास्ये समायाते सर्ववृक्षनिवासिनः

シュードラは言った。「まことに大いなる不思議です。神々が樹木の姿を取られるとは。チャートゥルマーシャが到来すると、彼らはあらゆる樹に宿るのですね。」

Verse 2

भगवन्के सुरास्ते तु केषुकेषु निवासिनः । एतद्विस्तरतो ब्रूहि ममानुग्रहकाम्यया

「尊き御方よ、その神々とはいかなる御神で、どの樹々に住まわれるのですか。どうか私に慈悲を垂れんがため、詳しくお説きください。」

Verse 3

गालव उवाच । अमृतं जलमित्याहुश्चातुर्मास्ये तदिच्छया । लीलया विधृतं देवैः पिबंति द्रुमदेवताः

ガーラヴァは言った。「チャートゥルマーシャの期間には、彼らの御意により、水は『アムリタ(甘露)』と称される。神々がリーラー(神聖なる戯れ)としてそれを支え、樹に宿る神々がそれを飲むのである。」

Verse 4

तस्य पानान्महातृप्तिर्जायते नाऽत्र संशयः । बलं तेजश्च कांतिश्च सौष्ठवं लघुविक्रमः

「それ(甘露としての水)を飲めば、大いなる満足が生じる—疑いはない。力、光輝(テージャス)、美、健やかさ、そして動きの軽やかさが現れる。」

Verse 5

गुणा एते प्रजायन्ते पानात्कृष्णांशसंभवात् । नित्यामृतस्यपानेन बलं स्वल्पं प्रजायते

「これらの徳は、その飲み物から生じる。すなわちクリシュナ(ヴィシュヌ)の一分より生まれたものだからである。だが『常のアムリタ』を絶えず飲んでも、得られる力はわずかである。」

Verse 6

भोजनं तत्प्रशंसंति नित्यमेतन्न संशयः । तस्माच्चतुर्षु मासेषु पिबन्ति जलमेव हि

「彼らはそれを食として常に讃える—疑いはない。ゆえにその四か月の間、まことに水のみを飲むのである。」

Verse 7

वृक्षस्थाः पितरो देवाः प्राणिनां हित काम्यया । वृक्षाणां सेवनं श्रेष्ठं सर्वमासेषु सर्वदा

「ピトリ(祖霊)と神々は、生きとし生けるものの安寧を願い、樹に宿る。樹を敬い仕えることは最上の行—いついかなる時も、いずれの月にも常に。」

Verse 8

चातुर्मास्ये विशेषेण सेविताः सौख्यकारकाः । तिलोदकेन वृक्षाणां सेचनं सर्वकाम दम्

とりわけチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の期間に奉仕すれば、これらは安楽を授けるものとなる。胡麻の水(tilodaka)で樹々に灌水すれば、あらゆる願いが成就する。

Verse 9

क्षीरवृक्षाः क्षीरयुक्तैस्तोयैः सिक्ताः शुभप्रदाः । चतुष्टयं च वृक्षाणां यच्चोक्तं पूर्वतो मया

乳液を出す樹々は、乳を混ぜた水で潅がれると吉祥を授ける。さらに、先に私が述べた四種の樹の組については…

Verse 10

चातुर्मास्ये विशेषेण सर्वकाम फलप्रदम् । ब्रह्मा तु वटमाश्रित्य प्राणिनां स वरप्रदः

とりわけチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の季節には、この行はあらゆる願いの果を授ける。ブラフマーはバニヤン(聖なる榕樹)に依り、衆生に恩寵を与える授与者となる。

Verse 11

सावित्रीं तिलमास्थाय पवित्रं श्वेतभूषणम् । सुप्ते देवे विशेषेण तिलसेवा महाफला

胡麻によってサーヴィトリー(Sāvitrī)の儀を立て、白き飾りをもって清浄を保つ—とりわけ主がヨーガの眠りに入られる時—胡麻に関わる奉仕は大いなる果報をもたらす。

Verse 12

तिलाः पवित्रमतुलं तिला धर्मार्थसाधकाः । तिला मोक्षप्रदाश्चैव तिलाः पापापहारिणः

胡麻は比類なき清浄である。胡麻はダルマとアルタを成就させ、またモークシャを授け、胡麻は罪障を除き去る。

Verse 13

तिला विशेषफलदास्तिलाः शत्रुविनाशनाः । तिलाः सर्वेषु पुण्येषु प्रथमं समुदाहृताः

胡麻は殊勝の果報を与え、怨敵を滅する。あらゆる功徳の中で、胡麻こそ第一と宣言される。

Verse 14

न तिला धान्यमित्याहुर्देवधान्यमिति स्मृतम् । तस्मात्सर्वेषु दानेषु तिल दानं महोत्तमम्

胡麻はただの「穀物」ではないと言われ、「神々の穀」として記憶される。ゆえに、あらゆる布施の中で胡麻の施しは最上である。

Verse 15

कनकेन युता येन तिलादत्तास्तु शूद्रज । ब्रह्महत्यादिपापानां विनाशस्तेन वै कृतः

おおシュードラの子よ。黄金とともに胡麻を施す者によって、ブラフマハティヤー(brahmahatyā)に始まる諸罪の滅尽がまことに成し遂げられる。

Verse 16

सावित्री च तिलाः प्रोक्ता सर्वकार्यार्थसाधकाः । तिलैस्तु तर्पणं कुर्याच्चातुर्मास्ये विशेषतः

サーヴィトリー(Sāvitrī)と胡麻は、あらゆる事業と目的を成就させるものと説かれる。とりわけチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の期間には、胡麻によってタर्पナ(tarpaṇa)を行うべきである。

Verse 17

तिलानां दर्शनं पुण्यं स्पर्शनं सेवनं तथा । हवनं भक्षणं चैव शरीरोद्वर्त्तनं तथा

胡麻は、見るだけでも功徳となり、触れること・用いることもまた同じである。火中供養(havana)として捧げ、食し、さらには身体に擦り塗ることさえも、等しく清浄で聖なる行いである。

Verse 18

सर्वथा तिलवृक्षोऽयं दर्शनादेव पापहा । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितः सर्वसौख्यदः

あらゆる意味で、この胡麻の草木は、ただ見るだけで罪を滅する。とりわけチャートゥルマーシャの期間に供養し用いるなら、あらゆる幸福を授ける。

Verse 19

महेन्द्रो यवमा स्थाय स्थितो भूतहिते रतः । यवस्य सेवनं पुण्यं दर्शनं स्पर्शनं तथा

マヘーンドラ(インドラ)は大麦の草に宿り、衆生の利益に心を寄せて立つ。大麦を用いることは功徳であり、見ること、触れることもまた同じである。

Verse 20

यवैस्तु तर्पणं कुर्याद्देवानां दत्तमक्षयम् । प्रजानां पतयः सर्वे चूतवृक्षमुपाश्रिताः

大麦によって諸天にタर्पナ(供水)を行えば、その施しは尽きることがない。さらに、あらゆる生類の主と守護者たちは、マンゴーの樹に依り住むと説かれる。

Verse 21

गन्धर्वा मलयं वृक्षमगुरुं गणनायकः । समुद्रा वेतसं वृक्षं यक्षा पुन्नागमेव च

ガンダルヴァたちはマラヤの樹に住し、ガナナーヤカ(ガネーシャ)はアグル(沈香)の樹に住す。大海はヴェタサの樹に宿り、ヤクシャたちもまたプンナーガの樹に宿る。

Verse 22

नागवृक्षं तथा नागाः सिद्धाः कंकोलकं द्रुमम् । गुह्यकाः पनसं चैव किन्नरा मरिचं श्रिताः

またナーガたちはナーガの樹に住し、シッダたちはカンコーラカの樹に住す。グヒヤカたちはジャックフルーツの樹に住み、キンナラたちはマリチャ(胡椒)の草に依り住む。

Verse 23

यष्टीमधु समाश्रित्य कन्दर्पोऽभूद्व्यवस्थितः । रक्तांजनं महावृक्षं वह्निराश्रित्य तिष्ठति

愛の神カンダルパはヤシュティーマドゥの草に依りて安住し、火神ヴァフニは大樹ラクターンジャナに依りて立ちとどまる。

Verse 24

यमो विभीतकं चैव बकुलं नैरृताधिपः । वरुणः खर्जुरीवृक्षं पूगवृक्षं च मारुतः

ヤマはヴィビータカの樹に住し、ニルリティ方の主はバクラの樹に住す。ヴァルナはナツメヤシに住し、マールタ(ヴァーユ)はビンロウ樹に住す。

Verse 25

धनदोऽक्षोटकं वृक्षं रुद्राश्च बदरीद्रुमम् । सप्तर्षीणां महाताला बहुलश्चामरैर्वृतः

ダナダ(クベーラ)はアクショータカの樹に住し、諸ルドラはバダリーの樹に住す。七仙(サプタ・リシ)には大いなるターラ椰子があり、バフラはチャーマラ(ヤク尾の払子)に囲まれる。

Verse 26

जंबूर्मेघैः परिवृतः कृष्णवर्णोऽघनाशनः । कृष्णस्य सदृशो वर्णस्तेन जंबू नगोत्तमः

雲に取り巻かれたジャンブー樹は黒き色を帯び、罪を滅する。其の色はクリシュナに等しきゆえ、ジャンブーは樹々の中の最勝である。

Verse 27

तत्फलैर्वासुदेवस्तु प्रीतो भवति दानतः । जंबूवृक्षं समाश्रित्य कुर्वंति द्विजभोजनम्

その果を施すことによりヴァースデーヴァは歓喜する。ジャンブー樹のもとに依りて、彼らは二度生まれ(ブラーフマナ)への供食を整える。

Verse 28

तेषां प्रीतो हरिर्दद्यात्पु रुषार्थचतुष्टयम् । चातुर्मास्ये समायाते सुप्ते देवे जनार्दने

彼らを喜ばれたハリは、人の生の四つの目的を授け給う。チャートゥルマーシャの季節が到来し—主ジャナールダナがヨーガの眠りに入られるとき—

Verse 29

ब्राह्मणान्भोजयेद्यस्तु सपत्नीकाञ्छुचिः स्थितः । तेन नारायणस्तुष्टो भवे ल्लक्ष्मीसहायवान्

清浄に身を保ち、妻を伴うバラモンたちに食を施す者は、その行いによって、ラクシュミーを伴うナーラーヤナを歓喜させる。

Verse 30

लक्ष्मीनारायणप्रीत्यै वस्त्रालंकरणैः शुभैः । परिधाय सपत्नीकः कृतकृत्यो भवेन्नरः

ラクシュミー=ナーラーヤナを喜ばせるために、男は吉祥なる衣と飾りを身に着けるべきである。妻とともにこれを行えば、彼は法の務めを果たし終えた者となる。

Verse 31

यद्रात्रित्रितयेनैव वटा शोकभवेन च । फलं संजायते तच्च जंबुना द्विजभोजनात्

三夜の修行と、悲嘆より起こるヴァタ(バニヤン)の儀礼によって生ずる霊的果報—その同じ果報は、ジャムブー樹を敬い、二度生まれし者(バラモン)に食を施すことによっても得られる。

Verse 32

तस्मिन्दिने एकभुक्तं कारयेत्कृत्यकृत्तदा । बहुना च किमुक्तेन जंबूवृक्ष प्रपूजनात्

その日にはエーカブクタ(食事は一度のみ)を守り、かくして儀礼を成就すべし。これ以上何を語ろうか。ジャムブー樹をことごとく礼拝すれば、果報は必ず得られる。

Verse 33

पुत्रपौत्रधनैर्युक्तो जायते नात्र संशयः । जंबूर्मेघैः परिवृता विद्युताऽशोक एव च

その者は子と孫と財宝に恵まれて生まれる—これに疑いはない。ジャンブー樹は雲に囲まれ、稲妻が走り、さらにアショーカ樹も伴う。

Verse 34

वसुभिः स्वीकृतो नित्यं प्रिया लश्च महानगः । आदित्यैस्तु जपावृक्षो ह्यश्विभ्यां मदनस्तथा

プリヤーラ樹と大いなるナーガ樹は、ヴァスたちによって常に聖なるものとして受け入れられる。ジャパー樹はアーディティヤたちに、またマダナ樹も同様にアシュヴィン双神に受持される。

Verse 35

विश्वेभिश्च मधूकश्च गुग्गुलः पिशिताशनैः । सूर्येणार्कः पवित्रेण सोमे नाथ त्रिपत्रकः

マドゥーカ樹はヴィシュヴェデーヴァたちにより聖とされ、グッグルは肉を食らう者たちに受け入れられる。アルカ樹は浄化者として太陽により受持され、トリパトラカよ、主よ、それは月により受持される。

Verse 36

खदिरो भूमिपुत्रेण अपामार्गो बुधेन च । अश्वत्थो गुरुणा चैव शुक्रेणोदुम्बरस्तथा

カディラ樹は地の子(火星)により受持され、アパーマールガはブダ(水星)により受持される。アシュヴァッタ樹はグル(木星)により、また同様にウドゥンバラ樹はシュクラ(金星)により受持される。

Verse 37

शमी शनैश्चरेणाथ स्वीकृता शूद्रजातिभिः । राहुणा स्वीकृता दूर्वा पितॄणां तर्पणोचिता

主よ、シャミー樹はシャナイシュチャラ(土星)とシュードラの諸共同体に受け入れられる。ドゥールヴァー草はラーフに受け入れられ、祖霊ピトリたちへのタर्पナ(満足の供養)にふさわしい。

Verse 38

विष्णोश्च दयिता नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । केतुना स्वीकृतो दर्भो याज्ञिकेयो महाफलः

それは常にヴィシュヌに愛され、とりわけチャートゥルマーシャ(四か月の斎期)において殊更である。ダルバ草はケートゥに受け入れられ、祭祀を行う者(ヤージュニカ)の固有のものとして、大いなる果報をもたらす。

Verse 39

विना येन शुभं कर्म संपूर्णं नैव जायते । पवित्राणां पवित्रं यो मङ्गलानां च मङ्गलम्

これなくしては、いかなる吉祥の行いも決して成就しない。彼は浄める者たちを浄める浄者であり、あらゆる吉祥の中の吉祥である。

Verse 40

मुमूर्षूणां मोक्षरूपो धरासंस्थो महाद्रुमः । अस्मिन्वसंति सततं ब्रह्मविष्णुशिवाः सदा

死に臨む者にとって、この大樹は大地に根を下ろしつつ、まさに解脱(モークシャ)の姿である。その中にはブラフマー、ヴィシュヌ、シヴァが常に絶えず住まう。

Verse 41

मूले मध्ये तथाऽग्रे च यस्य नामापि तृप्ति दम् । अन्येऽपि देवा वृक्षांस्तानधिश्रित्य महाद्रुमाः

その根においても、中ほどにおいても、また梢においても——その名を唱えるだけで満足と成就を与える。ほかの神々もまた、それらの樹々に依り、偉大なる樹々に宿る。

Verse 42

प्रवर्त्तंते हि मासेषु चतुर्षु च न संशयः । चातुर्मास्ये देवपत्न्यः सर्वा वल्लीसमाश्रि ताः

まことにこの四か月の間——疑いなく——これらの行はとりわけ盛んに働く。チャートゥルマーシャにおいては、諸神の妃たちは皆、蔓草と藤に宿ると説かれる。

Verse 43

प्रयच्छंति नृणां कामान्वांछितान्सेविता अपि । तस्मात्सर्वात्मभावेन पिप्पलो येन सेवितः

ただ仕えるだけでも、人々の望む願いを授ける。ゆえに、ピッパラ(アシュヴァッタ)を全身全霊、ひとすじの信心で奉仕する者は……

Verse 44

सेविताः सकला वृक्षा श्चातुर्मास्ये विशेषतः । तुलसी सेविता येन सर्ववल्यश्च सेविताः

聖なるトゥラシーに奉仕する者は、ことごとくの樹木に奉仕したのと同じである。とりわけチャートゥルマーシャの季節にはそうであり、あらゆる蔓草にもまた奉仕したことになる。

Verse 45

आप्यायितं जगत्सर्वमाब्रह्मस्तंबसेवितम् । चातुर्मास्ये गृह स्थेन वानप्रस्थेन वा पुनः

このような奉仕がチャートゥルマーシャの間になされるとき、世界はことごとく養われ支えられる。梵天(ブラフマー)から最小の草の葉先に至るまで—在家者であれ林住者であれ同じである。

Verse 46

ब्रह्मचारियतिभ्यां च सेविता मोक्षदायिनी । एतेषां सर्ववृक्षाणां छेदनं नैव कारयेत्

また、梵行者(ブラフマチャーリン)や出家の行者(ヤティ)によっても奉仕されるとき、それは解脱(モークシャ)を授けるものとなる。ゆえに、これら一切の聖樹を伐らせてはならない。

Verse 47

चातुर्मास्ये विशेषेण विना यज्ञादिकारणम् । एतदुक्तमशेषेण यत्पृष्टोऽहमिह त्वया

とりわけチャートゥルマーシャの間は—ヤジュニャ(祭祀)などの目的を除いて—ここで汝が我に問うたことを、余は余すところなく説き終えた。

Verse 48

यथा वृक्षत्वमापन्ना देवाः सर्वेऽपि शूद्रज

シュードラの子よ、いかにして諸神すべてが樹木となる境地を受け入れたのか——

Verse 49

अश्वत्थमेकं पिचुमन्दमेकं न्यग्रोधमेकं दश तित्तिडीश्च । कपित्थबिल्वामलकीत्रयं च एतांश्च दृष्ट्वा नरकं न पश्येत्

アシュヴァッタが一樹、ピチュマンダが一樹、ニャグローダが一樹、そしてティッティディーが十樹。さらに三樹—カピッタ、ビルヴァ、アーマラキー。これらを見た者は地獄を見ない。

Verse 50

सर्वे देवा विश्ववृक्षेशयाश्च कृष्णा धारा कृष्णमध्याग्रकाश्च । यस्मिन्देवे सेविते विश्वपूज्ये सर्वं तृप्तं जायते विश्वमेतत्

そこには、宇宙樹を司る諸力とともに、すべての神々が宿る。暗き流れとして、また幹の中ほどと頂にまで遍満する暗き神秘の臨在として。万界に礼拝されるその神を奉仕すれば、この全宇宙は満ち足り、成就する。