Adhyaya 236
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 236

Adhyaya 236

本章は、ブラフマーとナーラダの対話においてブラフマーに帰せられる、教訓的な神学講説として構成される。チャートゥルマーシャ(四か月の斎戒期)を、ナーラーヤナ/ヴィシュヌへの帰依をいっそう高める修行の時と説き、捨離(tyāga)と節制によって尽きぬ功徳、すなわち不滅の果報(akṣayya-phala)を得ると示す。 章は多様な禁戒を列挙する。器物では特定の器(とりわけ銅器)を避け、パラーシャ、アルカ、ヴァタ、アシュヴァッタなどの葉皿を用いることを勧める。食においては塩、穀類・豆類、諸々の「ラサ」(汁・味)、油、甘味、乳製品、酒、肉などを制限する。さらに生活と倫理にも及び、特定の衣服や色、奢侈品(白檀、樟脳、サフラン様の物)を避け、ハリが瑜伽の眠りに入るとされる期間は身だしなみの飾り立てを慎み、とりわけ他者を貶す言葉(para-nindā)を重い罪として厳禁する。結びに、あらゆる手段でヴィシュヌを喜ばせることが最上であり、チャートゥルマーシャ中にヴィシュヌの御名を憶念し唱えることが解脱の力をもつと説き、儀礼的規律・言葉の倫理・バクティを一つの実践枠組みに統合する。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इष्टवस्तुप्रदो विष्णुर्लोकश्चेष्टरुचिः सदा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन चातुमास्ये त्यजेच्च तत्

ブラフマーは言った。「ヴィシュヌは望むものを授け、世は常に好むものへと傾く。ゆえにチャートゥルマーシャの期間には、あらゆる努力をもってその好みの享楽を捨てるべきである。」

Verse 2

नारायणस्य प्रीत्यर्थं तदेवाक्षय्यमाप्यते । मर्त्यस्त्यजति श्रद्धावान्सोऽनंतफलभाग्भवेत्

ナーラーヤナを喜ばせるために、その放棄/戒行は朽ちぬ果報となる。信をもってそれを捨てる者は、無尽の功徳の分け前にあずかる。

Verse 3

कांस्यभाजनसंत्यागाज्जायते भूपतिर्भुवि । पालाशपत्रे भुञ्जानो ब्रह्मभूयस्त्वमश्नुते

鐘金(カーンスヤ)の器で食することを捨てれば、地上に王として生まれる。パラーシャの葉の上で食する者は、ブラフマーの境地(霊的至高)に到る。

Verse 4

ताम्रपात्रे न भुञ्जीत कदाचिद्वा गृही नरः । चातुर्मास्ये विशेषेण ताम्रपात्रं विवर्जयेत्

家住の者は、いかなる時も銅の器で食してはならない。とりわけチャートゥルマーシャの間は、銅器を避けるべきである。

Verse 5

अर्कपत्रेषु भुञ्जानोऽनुपमं लभते फलम् । वटपत्रेषु भोक्तव्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

アルカの葉の上で食する者は、比類なき功徳を得る。とりわけチャートゥルマーシャの間は、ヴァタ(バニヤン)の葉の上で食すべきである。

Verse 6

अश्वत्थपत्रसंभोगः कार्यो बुधजनैः सदा । एकान्नभोजी राजा स्यात्सकलं भूमिमण्डले

賢者は常にアシュヴァッタ(ピーパル)の葉を用いて食事をすべきである。一日に一度だけ食する者は、全地の輪を治める王となる。

Verse 7

तथा च लवणत्यागात्सुभगो जायते नरः । गोधूमान्नपरित्यागाज्जायते जनवलभः

また、塩を断てば人は福運に恵まれ、魅力を得る。小麦の食を断てば、人々に愛される者となる。

Verse 8

अशाकभोजी दीर्घायुश्चातुर्मास्येऽभिजायते । रसत्यागान्महाप्राणी मधुत्यागात्सुलोचनः

チャートゥルマーシャの行において、野菜を断つ者は長寿を得る。味への執着を捨てれば大いなる生命力を得、蜂蜜を断てば美しい眼の祝福を受ける。

Verse 9

मुद्गत्यागाद्रिपुमृती राजमाषाद्धनाढ्यता । अश्वाप्तिस्तंडुलत्यागाच्चातुर्मास्येऽभिजायते

ムドガ(緑豆)を断てば敵は滅び、ラージャマーシャ(豆の一種)を断てば富と繁栄を得る。米を断てば馬を得る—これらの果はチャートゥルマーシャの行より生ずる。

Verse 10

फलत्यागाद्बहुसुतस्तैलत्यागात्सुरूपिता । ज्ञानी तुवरिसंत्यागाद्बलं वीर्यं सदैव हि

果物を断てば多くの子に恵まれ、油を断てば容姿は麗しくなる。トゥヴァリーを断てば智者となり、力と精気はまことに常に保たれる。

Verse 11

मार्गमांसपरित्यागान्नरकं न च पश्यति । शौकरस्य पीरत्यागाद्ब्रह्मवासमवाप्नुयात्

野獣の肉を断てば、人は地獄を見ない。猪の肉を捨てれば、梵天界(ブラフマ・ローカ)に住する果を得る。

Verse 12

ज्ञानं लावकसन्त्यागादाज्यत्यागे महत्सुखम् । आसवं सम्परित्यज्य मुक्तिस्तस्य न दुर्लभा

lāvakaを捨てれば真の智を得、ギー(精製バター)を捨てれば大いなる安楽を得る。さらに醗酵酒を断てば、その者に解脱(モークシャ)は難からぬ。

Verse 13

दधिदुग्धपरित्यागी गोलोके सुख भाग्भवेत्

凝乳(ヨーグルト)と乳を断つ者は、ゴーローカ(Goloka)において安楽を分かち受ける。

Verse 14

ब्रह्मा पायससंत्यागात्क्षिप्रात्यागान्महेश्वरः । कन्दर्पोऽपूपसंत्यागान्मोदकत्याजकः सुखी

甘き乳粥(パーヤサ)を捨てれば梵天の位に至り、かくのごとき嗜好を速やかに断てば大自在天(マヘーシュヴァラ)の位に至る。菓子アプーパを捨てればカンダルパの輝きを得、モーダカを捨てる者は安楽となる。

Verse 15

गृहाश्रमपरित्यागी बाह्या श्रमनिषेवकः । चातुर्मास्यं हरिप्रीत्यै न मातुर्जठरे शिशुः

家住(グリハーシュラマ)を捨て、外的苦行に身を委ね、ハリ(Hari)を喜ばせるためにチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)を守る者は、再び母胎に宿る嬰児とはならない。

Verse 16

नृपो मरीचसंत्यागाच्छुण्ठीत्यागेन सत्कविः । शर्करायाः परित्यागाज्जायते राजपूजितः

黒胡椒(marīca)を捨てる者は王となり、乾姜(śuṇṭhī)を捨てる者は高貴なる詩人となる。砂糖を捨てる者は、王たちに敬われて生まれる。

Verse 17

गुडत्यागान्महाभूतिस्तथा दाडिमवर्जनात् । रक्तवस्त्रपरित्यागाज्जायते जनवल्लभः

黒糖(guḍa)を捨てる者は大いなる繁栄を得、同じく石榴(dāḍima)を断つ者もまた然り。赤き衣を捨てる者は、人々に愛される。

Verse 18

पट्टकूलपरित्यागादक्षय्यं स्वर्ग माप्नुयात् । माषान्नचणकान्नस्य त्यागान्नैव पुनर्भवः

上質の布(paṭṭa-kūla)を捨てる者は、朽ちぬ天界に至る。黒豆(māṣa)とひよこ豆(caṇaka)の食を断つ者は、もはや再生に戻らない。

Verse 19

कृष्णवस्त्रं सदा त्याज्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । सूर्यसंदर्शनाच्छुद्धिर्नीलवस्त्रस्य दर्शनात्

黒衣は常に避けるべし、とりわけチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の期間には。太陽を拝することにより清浄となり、また青衣を目にすることについても(清浄の)定めが説かれる。

Verse 20

चंदनस्य परित्यागाद्गांधर्वं लोकमश्नुते । कर्पूरस्य परित्यागाद्यावज्जीवं महाधनी

白檀(candana)を捨てる者は、乾闥婆の世界(Gandharva-loka)に至る。樟脳(karpūra)を捨てる者は、生涯にわたり大いなる富を得る。

Verse 21

कुसुम्भस्य परित्यागान्नैव पश्येद्यमाल यम् । केशरस्य परित्यागान्मनुष्यो राजवल्लभः

クスンバ(ベニバナ/染料)を捨てれば、ヤマの住処を見ずにすむ。サフランを捨てれば、人は王たちに愛される。

Verse 22

यक्षकर्दमसंत्यागाद्ब्रह्मलोके महीयते । ज्ञानी पुष्पपरित्यागाच्छय्यात्यागे महत्सु खम्

ヤクシャ・カルダマ(贅沢な香膏)を捨てぬ者は、梵天界にて尊ばれる。智者は花を捨て、さらに寝床を捨てて、大いなる安楽に至る。

Verse 23

भार्यावियोगं नाप्नोति चातुर्मास्ये न संशयः । अलीकवादसंत्यागान्मोक्षद्वारमपावृतम्

チャートゥルマーシャの間、妻との別離の苦しみを受けない—疑いはない。だが虚言を捨てぬなら、解脱の門は閉ざされる。

Verse 24

परमर्मप्रकाशश्च सद्यःपापसमा गमः । चातुर्मास्ये हरौ सुप्ते परनिन्दां विवर्जयेत्

他人の最奥の秘密を暴けば、たちまち罪が積もる。ゆえにチャートゥルマーシャ—ハリが眠るとされる時—他者をそしることを慎んで避けよ。

Verse 25

परनिन्दा महापापं परनिन्दा महाभयम् । परनिन्दा महद्दुःखं न तस्यां पातकं परम्

他者を誹ることは大罪、他者を誹ることは大いなる恐れ。他者を誹ることは大いなる悲苦—これを超える罪過はない。

Verse 26

केवलं निन्दने चैव तत्पापं लभते गुरु । यथा शृण्वान एव स्यात्पातकी न ततः परः

ただ誹謗中傷に関わるだけでも、重い罪を得る。さらに、ただ聞くだけの者でさえ罪人となり—それ以上に悪しき者はない。

Verse 27

केशसंस्कारसंत्यागात्तापत्रयविवर्जितः । नखरोमधरो यस्तु हरौ सुप्ते विशेषतः

髪を整えることを慎めば、三種の苦悩を離れる。また、爪と体毛を切らずに保つ者は—とりわけチャートゥルマーシャにおいて、ハリが「眠りにつく」時—その功徳を得る。

Verse 29

सर्वोपायैर्विष्णुरेव प्रसाद्यो योगिध्येयः प्रवरैः सर्ववर्णेः । विष्णोर्नाम्ना मुच्यते घोरबन्धाच्चातुर्मास्ये स्मर्यतेऽसौ विशेषात्

あらゆる手段をもって、ただヴィシュヌのみを歓喜させ、その恩寵を求めるべきである。彼は最勝のヨーギーたち、またあらゆる身分の人々にとって、瞑想すべき至上の対象である。ヴィシュヌの御名そのものによって、恐るべき束縛から解き放たれる。ゆえに聖なるチャートゥルマーシャの季節には、とりわけ篤く彼を念ずべきである。

Verse 69

सबलः कनकत्यागाद्रूप्यत्यागेन मानुषः

黄金を捨てれば人は強くなる。白銀を捨てれば、人もまた同様に活力と揺るがぬ安定を得る。

Verse 236

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिता यां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यमाहात्म्ये ब्रह्मनारदसंवाद इष्टवस्तुपरित्यागमहिमवर्णनंनाम षट्त्रिंशदुत्तरद्वि शततमोऽध्यायः

かくして『聖スカンダ・マハープラーナ』—『エーカーシーティサーハスリー・サンヒター』所収—第六部『ナーガラ・カーンダ』、ハータケーシュヴァラ聖域のマーハートミャ、シェーシャシャーイーの説話、チャートゥルマーシャ・マーハートミャにおける、ブラフマーとナーラダの対話「愛着する財の放棄の栄光を説く章」—第236章—ここに終わる。