त्रैलोक्यपतिजा संज्ञा मा नाशं यातु मे द्विज । प्रसादात्तव सा नित्यं यथा स्यात्तद्विधीयताम्
trailokyapatijā saṃjñā mā nāśaṃ yātu me dvija | prasādāttava sā nityaṃ yathā syāttadvidhīyatām
おお二度生まれし者よ、我が「三界の主」という称号が失われませぬように。汝の恩寵により、その尊号が常に我に留まるよう—そのように定め給え。
Śakra (Indra)
Type: kshetra
Scene: Indra, anxious about losing the title ‘lord of the three worlds,’ bows before a venerable sage, palms joined, seeking an ordinance that preserves his cosmic station.
Worldly titles endure only when anchored in dharma and sanctioned by spiritual merit and grace.
The verse belongs to a tīrtha-glorification framework in Nāgarakhaṇḍa; this line emphasizes status preserved through a sage’s prasāda rather than naming a location.
No direct ritual; it is a prayer/request for the preservation of a divine designation through grace.