तत्र शक्रो विपाप्माभूद्धत्वा गर्भं दितेः पुरा । विश्वस्ताया विशेषेण मातुः काकुत्स्थसत्तम । तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा स्नानं कुरु महामते
tatra śakro vipāpmābhūddhatvā garbhaṃ diteḥ purā | viśvastāyā viśeṣeṇa mātuḥ kākutsthasattama | tasmāttatra drutaṃ gatvā snānaṃ kuru mahāmate
「その地において、シャクラ(インドラ)は昔、ディティの胎児を滅した後、罪を離れて清浄となった――とりわけ母なる女神の信任と恩寵によってである。ゆえに、カクツスタ族の最勝者よ、速やかにそこへ赴き、聖なる沐浴を行いなさい、大いなる心の者よ。」
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Bālamaṇḍana
Type: ghat
Listener: Rāma (addressed as Kākutstha-sattama) and Lakṣmaṇa
Scene: Mārkaṇḍeya narrates: at this very ford Indra once washed away sin after harming Diti’s embryo; the tīrtha glows with maternal grace; he urges swift travel and bathing.
Even heavy sin is curable through a divinely sanctioned tīrtha when approached with urgency, faith, and proper rite.
Bālamaṇḍana Tīrtha (the ‘there’ where Indra became sinless).
To go swiftly to the tīrtha and perform snāna for purification.