Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

कृतघ्न उवाच । न मे गतिर्महाराज संजाता पापकर्मिणः । तडागवित्तचौरस्य कृतघ्नस्य तथैव च

kṛtaghna uvāca | na me gatirmahārāja saṃjātā pāpakarmiṇaḥ | taḍāgavittacaurasya kṛtaghnasya tathaiva ca

クṛタグナは言った。「大王よ、罪業をなしたこの私には、善き行き先は生じませんでした。池のために定められた財を盗み、しかも同じく恩知らずであったのです。」

कृतघ्नःKṛtaghna (the ungrateful one)
कृतघ्नः:
कर्ता (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Speech verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
not
:
निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation particle)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन (enclitic genitive)
गतिःrefuge, course, salvation
गतिः:
कर्ता/विषय (Subject complement)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन (Vocative address)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः: महान् राजा (कर्मधारयः)
संजाताhas arisen, has come about
संजाता:
विधेय (Predicative)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु) → संजात (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त, past passive participle) from √जन् with उपसर्ग सम्; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with ‘गतिः’)
पापकर्मिणःof the evil-doer
पापकर्मिणः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootपापकर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः: पापं कर्म यस्य (बहुव्रीहिः-सम्भाव्य) परन्तु रूपतः ‘पापकर्मिन्’ तद्धित/बहुव्रीहि-प्रातिपदिक; अत्र षष्ठी-एकवचन
तडागवित्तचौरस्यof the thief of the pond’s wealth
तडागवित्तचौरस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतडाग + वित्त + चौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः: तडागस्य वित्तस्य चौरः (षष्ठी-तत्पुरुषः; बहुपद-समास)
कृतघ्नस्यof the ungrateful one
कृतघ्नस्य:
सम्बन्ध (Genitive, apposition)
TypeNoun
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तथाthus, likewise
तथा:
प्रकार-निर्देश
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
एवindeed
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात (conjunction)

Kṛtaghna (the preta, self-identifying)

Type: kshetra

Scene: In the dream, the preta speaks with folded hands, face contorted by pain; behind him a faint vision of an unfinished/neglected pond project symbolizes the stolen taḍāga funds.

V
Vidūratha (mahārāja, addressed)
K
Kṛtaghna (preta)

FAQs

Misappropriating sacred/public welfare resources and ingratitude are condemned as heavy sins with severe post-death consequences.

Not yet specified; the verse focuses on the preta’s confession of sin.

Implicitly, it points to the merit of building/maintaining water tanks (taḍāga) and the grave fault of stealing such funds.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App