
第180章(ナーガラ・カンダ)は、神学と祭式に関する問いかけの対話として展開する。聖仙たちはスータに、梵天(ブラフマー)が聖なる地で執り行った稀有の供犠について問う――いかなる神格を奉斎するのか、各祭官職は誰が担うのか、ダクシナー(dakṣiṇā:祭礼の施与)は何か、そしてアドヴァリュ(adhvaryu)ら諸役はどのように任命されるのか。スータは、その手順と設営を順序立てて語り明かす。 インドラとシャンブ(Śambhu=シヴァ)は神々の眷属を率いて助力に来臨し、梵天は儀礼に則って歓待し、役目を配分する。ヴィシュヴァカルマンには、ヤジュニャ・マンダパ(yajñamaṇḍapa)と諸設備――妻のための殿舎、祭壇ヴェーディー(vedī)、火坑、器と杯、ユーパ(yūpa)の柱、煮炊きの溝、広大な煉瓦の配置――を築き、さらに黄金の人像(hiraṇmaya puruṣa)を作るよう命じられる。ブリハスパティは適格な祭官を十六名招集する任を負い、梵天自らが審査して任命する。章末では十六人のṛtvijとその職掌(hotṛ、adhvaryu、udgātṛ、agnīdhra、brahmā等)が列挙され、梵天が灌頂・受戒たるディークシャー(dīkṣā)と供犠事業の開始に際し、彼らの加護と協力を恭しく請い願う。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अत्यद्भुतमिदं सूत यत्त्वया समुदाहृतम् । ब्रह्मणा यत्कृतो यज्ञस्तत्र क्षेत्रे महात्मना
仙人たちは言った。「おおスータよ、あなたが語ったことはまことに驚嘆すべきである——大いなる御心をもつ梵天ブラフマーが、あの聖なる地において祭(ヤジュニャ)を修したとは。」
Verse 2
अग्निष्टोमादयो यज्ञा ये वर्तन्ते धरातले । यष्टव्यस्तेषु यज्ञेषु स एव हि सुरेश्वरः
地上で営まれるアグニシュトーマ等の諸祭祀――それらの祭祀において、まさしくその神々の主こそが、自ら執り行うべきお方である。
Verse 3
तेनैव यजता तत्र को हीष्टः प्रब्रवीहि नः । ऋत्विजः के स्थितास्तत्र यैस्तत्कर्म मखोद्भवम् । तत्प्रत्यक्षे कृतं सर्वमेतन्नः कौतुकं परम्
彼がそこで自ら祭祀を行っていたとき、主として礼拝された神格は誰であったのか、我らに告げよ。そこに立ち会った祭官ṛtvijは誰であり、マカ(yajña)より生じたその祭事の業を誰が執り行ったのか。すべては彼らの眼前で成された—これこそ我らの最大の驚異である。
Verse 4
का चैव दक्षिणा दत्ता तेन तेषां द्विजन्मनाम् । कोऽध्वर्युर्विहितस्तत्र येन तद्यजनं कृतम्
また、彼はその二度生まれの祭司たちに、いかなるダクシナー(dakṣiṇā、供養の報酬)を授けたのか。さらに、そこで誰がアドヴァリユ(Adhvaryu)に任じられ、その者によって祭祀は正しく執行されたのか。
Verse 5
को होता कश्च वाऽग्नीध्रः को ब्रह्मा तत्र संस्थितः । उद्गाता कः स्थितस्तत्र ह्याचार्यो यज्ञकर्मणि
ホートリ(Hotṛ)は誰で、アグニードラ(Agnīdhra)は誰であったのか。そこでブラフマー(Brahmā、監督祭官)として座していたのは誰か。さらに、ウドガートリ(Udgātṛ)として立っていたのは誰か—まことに、祭祀の作法におけるアーチャーリヤ(ācārya)は誰であったのか。
Verse 6
सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि सर्वं यज्ञस्य संभवम् । वृत्तांतं यच्च तत्रस्थ माश्चर्यं द्विजपुंगवाः
スータは言った。「おお、二度生まれの中の最勝者たちよ。私はその祭祀の起こりと全き展開をことごとく語り、またそこで生じた驚異の出来事の次第をも語ろう。」
Verse 7
ये सदस्याः स्थितास्तत्र ऋत्विजश्च द्विजोत्तमाः । दक्षिणा याः प्रदत्ताश्च तेभ्यस्तेन महात्मना
そこに居並ぶ祭儀の会衆—儀礼を司る祭官たち、そして二度生まれの最勝者たち—その者らに、大いなる魂の人は授けられたダクシナー(供養の贈与)を施した。
Verse 8
यजता देवदेवेन ब्रह्मणाऽमिततेजसा । यज्ञकामं चतुर्वक्त्रं ज्ञात्वा देवः शतक्रतुः
神々の神、量り知れぬ光輝をもつ梵天がヤジュニャを執り行っていたとき—四面の御方がその祭儀の成就を願うと知って—百祭の主シャタクラトゥ(インドラ)はこれを察し、応じた。
Verse 9
सर्वैः सुरगणैः सार्धं साहाय्यार्थमुपागतः । तथा च भगवाञ्छंभुः सर्वदेवगणैः सह
助けのために、彼はあらゆる神々の群れとともに来臨した。同じくして、福徳なるシャンブ(シヴァ)もまた、全神衆を伴って来た。
Verse 10
तान्दृष्ट्वाऽभ्यागतान्ब्रह्मा मर्त्यधर्मसमाश्रितान् । प्रोवाच विनयोपेतः कृतांजलिपुटः स्थितः
彼らの来臨を見た梵天は、人界にふさわしい礼節を身にまとい、合掌して立ち、へりくだって語った。
Verse 11
स्वागतं वः सुरश्रेष्ठाः प्रसादः क्रियतां मम । निविश्यतां यथान्यायं स्थानेषु रुचिरेषु च
ようこそおいでくださいました、神々の中の最勝者たちよ。どうか我にご慈悲を。しかるべき順に、用意された麗しき座へお着きください。
Verse 12
धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यद्यूयं स्वयमागताः । मंत्राहूता यथा कृच्छ्रात्सर्वसत्रेषु गच्छथ
我は幸いなるかな、我は恩寵を受けたり。汝らが自らの意志にて来臨したればなり。ほかの大いなる祭祀の会においては、汝らは真言により招かれてのみ、しかも困難のうちに赴く。
Verse 13
देवा ऊचुः । येन यच्चात्र कर्तव्यं तच्छीघ्रं वद पद्मज । यज्ञे तव महाभाग तस्य तत्त्वं समादिश
神々は言った。「蓮華生まれのパドマジャよ、ここでなすべき務めを、何を誰が行うべきか、速やかに告げよ。大いに幸いなる者よ、汝の祭祀の真の法と根本の理を我らに教示せよ。」
Verse 14
ब्रह्मोवाच । विश्वकर्मन्द्रुतं गच्छ यज्ञमण्डपसिद्धये । पत्नीशालां ततश्चैव यज्ञवेदीस्तथैव च
ブラフマーは言った。「ヴィシュヴァカルマンよ、急ぎ行きて、祭祀のマンダパを正しく成就せしめよ。次いで、祭主の妻のための殿舎を設け、また祭壇(ヴェーディ)をも整えよ。」
Verse 15
कुण्डानि चैव सर्वाणि यथास्थानेषु कारय । यज्ञपात्राणि सर्वाणि ग्रहाश्च चमसास्तथा
「すべてのクンダ(火坑)を定められた場所に作らせよ。また祭祀の器具一切を整えよ。グラハ(汲み器)とチャマサ(柄杓)も同様に備えよ。」
Verse 16
यूपाश्च यत्प्रमाणेन कर्तव्याः सचषालकाः । पचनार्थं तथा गर्ताः कर्तव्या यत्प्रमाणतः
「ユーパ(祭柱)は定められた寸法に従い、付属の金具・備えとともに作らせよ。同じく、煮炊きのための穴も正しい規格に従って設けよ。」
Verse 17
इष्टिकानां सहस्राणि दश चाष्टशतानि च । कर्तव्यानि त्वया शीघ्रं चयनानीति सत्वरम्
一万の煉瓦、さらに八百を加えて、汝は速やかに作るべし――祭壇を据えるため、ただちに用意せよ。
Verse 18
तथा हिरण्मयश्चापि पुरुषः कार्य एव हि । तथेत्युक्ता ततस्त्वष्टा शीघ्राच्छीघ्रतरं ययौ
また、黄金の人像も作らねばならぬ。そう告げられると、神々の工匠トヴァシュトリは「然り」と答え、最も速やかに立ち去った。
Verse 19
ततस्तु पद्मजः प्राह देवाचार्यं बृह स्पतिम् । बृहस्पते त्वमानीहि यज्ञार्हानृत्विजोऽखिलान्
そのとき蓮華より生まれし者(梵天)は、神々の師ブリハスパティに告げた。「おおブリハスパティよ、この祭祀にふさわしい祭官(ルトヴィジュ)をことごとくここへ連れて来よ。」
Verse 20
यावत्षोडशसंख्याश्च नान्यस्यैतद्धि युज्यते । त्वया शक्र सदा कार्या शुश्रूषा च द्विजन्मनाम्
「人数は十六とせよ。これ以外の配し方は相応しくない。さらに汝、シャクラ(インドラ)よ、二度生まれし者(祭司)に常に恭しく奉仕せよ。」
Verse 21
हस्तपादावमर्द्दश्च श्रांतानां पृष्ठमर्द्दनम् । धनाध्यक्ष त्वया देया दक्षिणा कालसंभवा
「彼らの手足を揉み、疲れた者の背をさすってやれ。さらに汝、財の司よ、時にかなってダクシナー(祭祀の謝礼)を施すべし。」
Verse 22
सुवस्त्राणि हिरण्यं च तथान्यद्वापि वांछितम् । त्वया विष्णो सदा कार्यं कृत्याकृत्यपरीक्षणम्
麗しき衣と黄金、また望まれる他のものを施し給え。しかして、ああヴィシュヌよ、なすべきこととなすべからざることを常に吟味し給え。
Verse 23
युक्तं कृतमथो नैव सावधानेन सर्वदा । लोकपालाश्च ये सर्वे रक्षंतु सकला दिशः । भूतप्रेतपिशाचानां प्रवेशं राक्षसोद्भवम्
不相応なることをなすな、常に慎みて警めよ。願わくは諸世界の守護者ローカパーラたちが四方八方を護り、ブータ・プレータ・ピシャーチャ—羅刹の力より生ずるもの—の侵入を防がん。
Verse 24
यो यं कामयते कामं किंचिद्वस्त्रं धनं च वा । विचार्य तस्य तद्देयं सर्वयज्ञाधिपेन तु
誰であれ望むところの願い—衣であれ財であれ—よく思量したのち、万祭を司る主によってその者に授けらるべし。
Verse 25
आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । भवंतु परिवेष्टारो भोक्तुकामजनस्य च
願わくはアーディティヤ、ヴァス、ルドラ、ヴィシュヴェデーヴァ、ならびにマルットの群れ、皆、供物を味わわんと来たる人々の侍者・給仕者となりて取り囲まん。
Verse 26
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो विश्वकर्मा त्वरान्वितः । अब्रवीत्पंकजभवं संसिद्धो यज्ञमण्डपः
その折、ヴィシュヴァカルマンは急ぎ来たりて、蓮華より生まれし者(梵天)に告げた。「祭祀の मंडप は悉く成就し、整い終えました。」
Verse 27
सर्वमन्यत्समादिष्टं यत्त्वयोक्तं चतुर्मुख
四面の御方よ、ほかのすべてのことも、あなたが仰せになったとおりに整えられております。
Verse 28
ततो बृहस्पतिः प्राह समभ्येत्य पितामहम् । समानीता मया देव ब्राह्मणा यज्ञकर्मणि
そのときブリハスパティはピターマハ(梵天)に近づいて申し上げた。「主よ、ヤジュニャの務めのためにバラモンたちをお連れしました。」
Verse 29
विप्राः षोडशसंख्याश्च ऋत्विक्कर्मणि योजय । स्वयं परीक्ष्य देवेश यज्ञकर्मप्रसिद्धये
「十六人のバラモンたちを、祭官(リトヴィジュ)の務めに配しなさい。神々の主よ、供犠(ヤジュニャ)の成就のため、あなた自ら彼らを吟味なさってください。」
Verse 30
ततो ब्रह्मा स्वयं दृष्ट्वा तान्परीक्ष्य प्रयत्नतः । ऋत्विक्त्वे च नियोज्याथ ततश्चक्रे तदर्हणम्
そこで梵天は自ら彼らを見て、念入りに試みられた。ついで彼らを祭官(リトヴィジュ)に任じ、相応の敬礼の儀を執り行われた。
Verse 31
ऋषय ऊचुः । ऋत्विजां चैव सर्वेषां सूत नामानि कीर्तय । येन यो विहितस्तत्र पदार्थः सूत तं वद
仙人たちは言った。「スータよ、すべての祭官(リトヴィジュ)の名を唱えよ。さらにスータよ、そこで各々に定められた役目と具体の務めを語ってくれ。」
Verse 32
सूत उवाच । भृगुर्हौत्रे ततस्तेन वृतो ब्राह्मणसत्तमाः । मैत्रावरुणसंज्ञस्तु तथैव च्यवनो मुनिः
スータは語った。「ホートリ(Hotṛ)の職には、婆羅門の中でも最勝のブリグが選ばれた。さらにマイトラーヴァルナ(Maitrāvaruṇa)の役には、同じく聖仙チャヤヴァナが任じられた。」
Verse 33
अच्छावाको मरीचिश्च ग्रावस्तुद्गालवो मुनिः । पुलस्त्यश्च तथा ऽध्वर्युः प्रस्थातात्रिश्च संस्थितः
「マリーチはアッチャーヴァーカ(Acchāvāka)を務め、聖仙ガーラヴァはグラーヴァストゥト(Grāvastut)を務めた。プラスタヤはアドヴァリユ(Adhvaryu)となり、アトリはプラスタートリ(Prasthātṛ)として据えられた。」
Verse 34
तत्र रैभ्यो मुनिर्नेष्टा तत्रोन्नेता सनातनः । ब्रह्मा च नारदो गर्गो ब्राह्मणाच्छंसिरेव च
その場では、聖仙ライビヤがネーシュトリ(Neṣṭṛ)の祭官を務め、またサナータナがウンネートリ(Unnetṛ)として働いた。さらに梵天ブラフマー自ら、ナーラダとガルガ、そしてブラーフマナーチャṃシン(Brāhmaṇācchaṃsin)の祭官も同席し、それぞれ任に就いた。
Verse 35
आग्नीध्रश्च भरद्वाजो होता पाराशरस्तथा । तथैव तत्र क्षेत्रे च उद्गाता गोभिलो मुनिः
「バラドヴァージャはアーグニードラ(Āgnīdhra)を務め、同じくパーラーシャラがホートリ(Hotṛ)となった。その聖なる祭場において、聖仙ゴービラがウドガートリ(Udgātṛ)となった。」
Verse 36
तथैव कौथुमो जज्ञे प्रस्तौता यज्ञकर्मणि । शांडिल्यः प्रतिहर्त्ता च सुब्रह्मण्यस्तथांगिराः
「同様に、祭儀の働きにおいてカウトゥマはプラストートリ(Prastotṛ)となり、シャーンディリヤはプラティハルトリ(Pratihartṛ)となった。さらにアンギラスもまたスブラフマニヤ(Subrahmaṇya)の祭官として仕えた。」
Verse 37
तस्य यज्ञस्य सिद्ध्यर्थमित्येते षोडशर्त्विजः । वस्त्राभरणशोभाढ्या विनयेन कृताश्च ते
その祭祀(ヤジュニャ)を成就させるために、この十六人の祭官(ṛtvij)がかく任じられた――麗しき衣と飾りに輝き、しかも戒めある謙虚さを具えていた。
Verse 38
ततः कृत्वा स्वयं ब्रह्मा सर्वेषामर्हणक्रियाम् । गृह्योक्तेन विधानेन ततः प्रोवाच सादरम्
ついで梵天(ブラフマー)みずから、グリヒヤ(Gṛhya)の教える作法に従って、彼らすべてに供養・礼遇の儀を行い、その後、敬虔なる真心をもって語りかけた。
Verse 39
एषोऽह शरणं प्राप्तो युष्माकं द्विजसत्तमाः । अनुगृह्णीत मां सर्वे दीक्षायै यज्ञकर्मणः
「われは汝らに帰依して来た、ああ最勝の二度生まれ(dvija)よ。どうか皆、われを憐れみ、此の祭祀の業のためにディークシャー(dīkṣā)の灌頂・受戒を授けたまえ。」
Verse 180
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे ब्रह्मयज्ञोपाख्याने यज्ञमण्ड पप्राप्तब्राह्मणसत्कारपूर्वकर्त्विगादिस्थानयोजनापूर्वकाध्वरकर्मारंभोनामाशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
かくして『聖スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌のサンヒター、第六巻ナ―ガラ・カーンダにおける「ブラフマ・ヤジュニャ」章の第百八十章は終わる――祭壇殿(ヤジュニャ・マण्डパ)に来集したバラモンへの礼遇、祭官(ṛtvij)らの座次と職掌の定め、そして祭儀開始を説くものである。