नाभुक्ते मयि भुक्तासि निद्रां नाऽनिद्रिते गता । न सौभाग्यस्य गर्वेण ममाज्ञा लंघिता क्वचित्
nābhukte mayi bhuktāsi nidrāṃ nā'nidrite gatā | na saubhāgyasya garveṇa mamājñā laṃghitā kvacit
「私が食していないのに君が食べたことはなく、私が眠らぬのに君が先に眠ったこともない。幸運を誇って、私の言いつけを踏み越えたことなど一度もなかった。」
Anarta-adhipati (the king; husband of Damayantī, lamenting)
Scene: A montage-like recollection: the queen waiting to eat until the king eats; lamps at night as she stays awake; the king narrating with grief-softened gaze.
It recalls mutual care and discipline in household dharma, portraying devotion expressed through restraint, timing, and shared conduct.
Indirectly situated within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra māhātmya; the verse itself focuses on character and grief.
None explicitly; the verse describes domestic observance and companionship rather than a formal rite.