Adhyaya 53
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 53

Adhyaya 53

第53章は、ナーラダ(Nārada)の語りによって、ティールタ(tīrtha)と儀礼の要点をまとめた章である。まずナーラダは、聖地が失われぬよう憂い、ブラフマー(Brahmā)・ヴィシュヌ(Viṣṇu)・マヘーシュヴァラ(Maheśvara)なる三神に供養して、聖地が消滅せず名声が久しく保たれる恩寵を願う。三神は、その力の一分(aṃśa)をもって常に守護すると約束する。 次に、守護を確かなものとする儀礼的・規範的な仕組みが示される。学識あるブラーフマナが定時にヴェーダの章句を誦する—午前にṚg、正午にYajus、第三の夜番にSāman—そして害が及ぶときは、シャーラー(śālā)の前で呪詛の句を宣し、敵が定められた期間内に灰となると断言する。これは先に授けられた守護の誓願を実行するものとされる。 続いて「ナーラディーヤ・サラス」(Nārādīya-saras)が讃えられる。ナーラダは池を掘り、あらゆるティールタから集めた最上の水で満たす。そこで沐浴し、シュラッダ/布施(śrāddha/dāna)を行うこと—とりわけアーシュヴィナ月(Āśvina)の日曜日—は祖霊を長大な期間にわたり満足させ、供物はアクシャヤ(akṣaya)すなわち尽きぬ果報をもつと説かれる。 さらに、カドルー(Kadru)の呪いから解放されるためのナーガ(nāga)の苦行が語られ、ナーゲーシュヴァラ・リンガ(Nāgeśvara-liṅga)の安置に至る。ここでの礼拝は大いなる功徳を与え、蛇に関わる恐れを和らげる。章末では門に宿る女神たち(「アパラ・ドヴァーラカー」Apara-dvārakā、城門のドヴァーラヴァーシニー等)を述べ、クンダ(kuṇḍa)での沐浴と特定の暦日(Caitra kṛṣṇa-navamī、Āśvina navarātra)での供養が、障碍の除去・目的成就・繁栄と子孫の授与という果報(phalaśruti)に結び付けられる。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि शालामाहात्म्य मुत्तमम् । संस्थापिते पुरा स्थाने प्रोक्तोहं द्विजपुंगवैः

ナーラダは言った。「今、わたしはさらにもう一つの最上の物語、すなわち『シャーラー(Śālā)』の偉大さを説き明かそう。昔、 स्थापितされた聖なる場所において、わたしは卓越したバラモンたちからそれを教え授かった。」

Verse 2

स्थानस्य रक्षणार्थाय उपायं कुरु सुव्रत । ततो मया प्रतिज्ञातं करिष्ये स्थान रक्षणम्

「この聖地を守護するための方策を講じよ、善き誓いを保つ者よ。」そこでわたしは誓願した。「この聖なる場所をわたしが守ろう。」

Verse 3

आराधिता मया पश्चाद्ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । त्रयस्त्वेकाग्रचित्तेन ततस्तुष्टाः सुरोत्तमाः

その後、わたしは一心に、ブラフマー、ヴィシュヌ、そしてマヘーシュヴァラを礼拝した。すると神々の中の最勝なるその三柱は、満ち足りて喜ばれた。

Verse 4

समागम्याथ मां प्रोचुर्नारद व्रियतां वरः । प्रोक्तं तानार्च्य च मया क्रियतां स्थानरक्षणम्

そのとき彼らは我に近づきて言った。「おおナーラダよ、願い(恩寵)を選べ」と。われは彼らを恭しく供養し礼拝して答えた。「この聖なる霊地の護持が確かに成就せられんことを。」

Verse 5

अयमेव वरो मह्यं देयो देवैः सुतोषितैः । स्थानलोपो यथा न स्याद्यथा कीर्तिर्भवेन्मम

「我に授けらるべき恩寵はただこれのみ。大いに満悦せる神々よ、これを与えたまえ。すなわち、この聖地に衰滅も失落もなく、我には久遠の名聞(きみょう)が起こらんことを。」

Verse 6

एवमस्त्विति देवेशैः प्रतिज्ञातं तदा मुने । स्वांशेन प्रकरिप्याम द्विजानां तव रक्षणम्

そのとき神々の主たちは誓って言った。「然り、そうあれ、聖仙よ。我ら自身の威力の一分をもって、汝の二度生まれ(ブラーフマナ)の衆を、しかるべく護り守らん。」

Verse 7

एवमुक्त्वा कला मुक्ता देवैस्त्रिपुरुषैः स्वयम् । अंतर्धानं ततः प्राप्ताः सर्वेऽपि सुरसत्तमाः

かく語り終えて、その三柱の神なる御方はみずからその分霊(カラー)を放たれた。やがて、あらゆる最勝の神々は姿を隠し、眼前より消え去った。

Verse 8

ततो मया द्विजैः सार्धं शालाग्रे स्थानरक्षणम् । स्थापिताश्च पृथग्देवास्त्रयस्त्रिभुवनेश्वराः

それより我はブラーフマナたちと共に、堂(シャーラー)の前にて聖域の護りを स्थापितした。さらにその場に、三界の主たる三柱の神々を、それぞれ別々に安置し奉った。

Verse 9

पीड्यमाना यदा विप्राः केनापि च भवंति हि । पूर्वाह्ने चापि ऋग्वेदं मध्याह्ने च यजूं ष्यथ

いかなる者かによってバラモンたちが苦しめられるとき、彼らは午前に『リグ・ヴェーダ』を誦し、正午には『ヤジュル・ヴェーダ』を誦する。

Verse 10

यामे तृतीये सामानि तारस्वरमधीत्य च । शापं यस्य प्रदास्यंति शालाग्रे भृशरोषिताः

第三の時刻に、彼らは高らかな声でサーマンを唱え終えると、激しい憤りのまま、広間の前でその罪人に呪詛を宣する。

Verse 11

सप्ताहाद्वर्षमध्याद्वा त्रिवर्षाद्भस्मतां व्रजेत् । प्रतिज्ञाता स्थानरक्षा यदि वो नारदाग्रतः

一週間のうちに、あるいは半年のうちに、あるいは三年のうちに、その罪人は灰と化すであろう――もしナーラダの御前で、聖なる場所を守護すると汝らが確かに誓願したのなら。

Verse 12

सत्येन तेन नो वैरी भस्मीभवतु ह क्षणात् । अनेन शाप मंत्रेण भस्मीभवति निश्चितम्

その真実の力によって、我らの敵がただちに灰となれ。 この呪詛のマントラにより、彼は必ず灰と化す――それは確定である。

Verse 13

शालां त्रिपुरुषां तत्र यः पश्यति दिनेदिने । अर्चयेत्तोषयेच्चासौ स्वर्गलोके महीयते

そこで日々「トリプルシャの殿堂」を拝し、これを礼拝して神を喜ばせる行いをなす者は、天界において尊ばれ、栄え高められる。

Verse 14

इति त्रिपुरुषशालामाहात्म्यम् । नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि मदीयसरसो महत्

かくしてトリプルシャの殿堂の功徳讃歎は終わる。ナーラダは言った。「今より、さらに別の物語――我に縁ある聖なる湖の大いなる威徳を説き明かそう。」

Verse 15

माहात्म्यमतुलं पार्थ देवानामपि दुर्लभम् । मया पूर्वं सरः खातं दर्भांकुरशलाकया

おおパールタよ、この功徳は比類なく、神々にとってさえ得難い。かつて我は、先の尖ったダルバ草の茎一本で、この池を自ら掘り起こした。

Verse 16

मृत्तिका ताम्रपात्रेण त्यक्ता बाह्ये ततः स्वयम् । सर्वेषामेव तीर्थानामाहृत्योदक मुत्तमम्

次いで掘り出した土は銅の器で外へ運び出され、その後、我自ら、あらゆるティールタ(聖なる沐浴処)より集めた最上の水を運び来た。

Verse 17

तत्तत्र सरसि क्षिप्तं तेन संपूरितं सरः । आश्विने मासि संप्राप्ते भानुवारे नरः शुचिः

その水は彼の池に注がれ、それによって池は満ちた。アーシュヴィナ月が到来し、日曜日となれば、清浄なる者は(そこへ赴き儀礼を行うべし)……

Verse 18

श्राद्धं यः कुरुते तत्र स्नात्वा दानं विशेषतः । पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम्

そこで沐浴し、とりわけ布施をなしてシュラーダ(祖霊供養)を行う者は、そのピトリ(祖霊)たちが宇宙の大壊滅に至るまで満ち足りる。

Verse 19

नारदीयं सरो ह्येतद्विख्यात जगतीतले । महता पुण्ययोगेन देवैरपि हि लभ्यते

このナーラディーヤの聖なる湖は地上に名高い。まことに、大いなる功徳の結びがあってこそ到達でき、神々といえども容易には得られない。

Verse 20

यदत्र दीयते दानं हूयते यच्च पावके । सर्वं तदक्षयं विद्याज्जपानशनसाधनात्

ここで施される布施も、聖なる火に投じて供える供物も、すべて不滅であると知れ。ジャパ(真言誦持)と、断食などの修行の力によってである。

Verse 21

नारदीये सरःश्रेष्ठे स्नात्वा यो नारदेश्व रम् । पूजयेच्छ्रद्धया मर्त्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते

すぐれたナーラディーヤの湖で沐浴し、信をもってナーラデーシュヴァラを礼拝する者は、凡夫であっても一切の罪より解き放たれる。

Verse 22

अत्र तीर्थे पुरा पार्थ सर्वनागैस्तपः कृतम् । कद्रूशापस्य मोक्षार्थमात्मनो हितका म्यया

このティールタにおいて昔、パールタよ、すべてのナーガたちは苦行(タパス)を修し、自らの安寧を願い、カドルーの呪いからの解脱を求めた。

Verse 23

ततः सिद्धिं परां प्राप्ता एतर्त्तार्थप्रभावतः । ततो नागेश्वरं लिंगं स्थापयामासुरूर्जितम्

そして、この聖なる物語そのものの威力によって、彼らは最上の成就(シッディ)を得た。ついで、力強きナーゲーシュヴァラのリンガを建立した。

Verse 24

नारदादुत्तरे भागे सर्वे नागाः प्रहर्षिताः । नारदीये सरःश्रेष्ठे यः स्नात्वा पूजयेद्धरम्

ナーラダに縁ある地の北方では、すべてのナーガが歓喜する。名高き「ナーラディーヤの湖」に沐浴し、ついでハラ(シヴァ)を礼拝する者は……

Verse 25

नागेश्वरं महाभक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । तेषां सर्पभयं नास्ति नागानां वचनं यथा

大いなる信愛をもってナーゲーシュヴァラを礼拝する者の功徳は無量となる。そのような人には、ナーガたちの言葉のとおり、蛇への恐れはない。

Verse 26

इति नारदीयसरोमाहात्म्यम् । नारद उवाच । अपरद्वारकानाम देवी चात्रास्ति पांडव

これにて「ナーラディーヤ湖のマーハートミャ」は終わる。ナーラダは言った。「おおパーンダヴァよ、ここにもアパラドヴァーラカーと名づけられた女神がいる。」

Verse 27

सा च ब्रह्मांडद्वारे वै सदैव विहितालया । चतुर्विंशतिकोटीभिर्देवीभिः परिरक्षिता

その女神は、永遠に「ブラフマーンダの門」(Brahmāṇḍa-dvāra)に定められた住処を有する。二十四コーティの女神たちが四方よりこれを守護する。

Verse 28

ततो दीर्घं तपस्तप्त्वा मयानीतात्र तोषिता । अपरस्मिंस्ततो द्वारे स्था पिता परमेश्वरी

それから彼女は長き苦行を修し、わたしによってここへ導かれて大いに満悦した。その後、別の門において、至上の女神が安置された。

Verse 29

पूर्वस्मिन्नगरद्वारे स्थापिता द्वारवासिनी । नवमी चैत्रमासस्य कृष्णपक्षे भवेत्तु या

都の東門には、「門に住まう女神」ドヴァーラヴァーシニー(Dvāravāsinī)が安置された。その斎行は、チャイトラ月(Caitra)の暗半月(クリシュナ・パクシャ)第九日(ナヴァミー)に当たる。

Verse 30

कुण्डे स्नानं नरः कृत्वा तां च देवीं प्रपूजयेत् । बलिबाकुलनैवेद्यैर्गन्धधूपादिपूजनैः

聖なる池(クンダ)で沐浴したのち、人はその女神を篤い信愛をもって礼拝すべきである。バリ(供食)、バクーラの花、ナイヴェーディヤ(供物)を捧げ、香料や薫香(ドゥーパ)などによって供養する。

Verse 31

सप्तजन्मकृतं पापं नाशमायाति तत्क्षणात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्ताना प्नोति मानवः

七生にわたり積み重ねた罪は、その瞬間に滅び去る。人が祈り求めるいかなる願いも、そのまま成就する。

Verse 32

वन्ध्या च लभते पुत्रं स्नानमात्रेण तत्र वै । नवम्यां चैत्रमासस्य पुष्पधूपार्घ्यपूजया

不妊の女でさえ、そこでただ沐浴するだけで、まことに男子を得る。またチャイトラ月の第九日(ナヴァミー)には、花と薫香(ドゥーパ)、そしてアルギャ(arghya)の供献による礼拝によって……

Verse 33

विघ्नानि नाशयेद्देवी सर्व सिद्धिं प्रयच्छति । भक्तानां तत्क्षणादेव सत्यमेतन्न संशयः

女神はあらゆる障碍を滅し、すべての成就(シッディ)を授ける。信奉する者には、それはただちに起こる——これは真実であり、疑いはない。

Verse 34

उत्तरद्वारकां चापि पूज्यैवं विधिवन्नरः । एतदेव फलं सोपि प्राप्नुयान्मान वोत्तमः

また人は、正しい作法に従い、このとおりにウッタラドヴァーラカーを礼拝すべきである。最上の人は同じ功徳の果をも得る。

Verse 35

पूर्वद्वारे तु वै देवी या स्थिता द्वारवासिनी । तस्याः पूजनमात्रेण प्राप्नुयाद्वांछितं फलम्

東の門にはまことに女神、門の住まい手が鎮座する。彼女を礼拝するだけで、望む果報を得る。

Verse 36

आश्विने मासि संप्राप्ते नव रात्रे विशेषतः । उपोष्य नवरात्रं च स्नात्वा कुण्डे समाहितः

アーシュヴィナ月が来たなら—とりわけ九夜において—ナヴァラートラの斎戒を守り、聖なる池で沐浴して、心を整え専念して在れ。

Verse 37

पूजयेद्देवतां भक्त्या पुष्पधूपान्नतर्पणैः । अपुत्रो लभते पुत्रान्निर्धनो लभते धनम्

花・香・食の供物と満足の供養をもって、信愛により神を礼拝すべきである。子なき者は子を得、貧しき者は財を得る。

Verse 38

वन्ध्या प्रसूयते पार्थ नात्र कार्या विचारणा

不妊の女でさえ子を産む、パールタよ。ここには疑いも思案も要らぬ。

Verse 53

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वर खण्डे कौमारिकाखंडे कोटितीर्थादिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपंचाशत्तमोऽध्यायः

かくして、『聖スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌のサンヒターにおける、第一マーヘーシュヴァラ・カーンダのカウマーリカー・カーンダ、「コーティティールタ等の聖地の功徳を説く」と名づけられた第五十三章は終わる。