आश्विने मासि संप्राप्ते नव रात्रे विशेषतः । उपोष्य नवरात्रं च स्नात्वा कुण्डे समाहितः
āśvine māsi saṃprāpte nava rātre viśeṣataḥ | upoṣya navarātraṃ ca snātvā kuṇḍe samāhitaḥ
アーシュヴィナ月が来たなら—とりわけ九夜において—ナヴァラートラの斎戒を守り、聖なる池で沐浴して、心を整え専念して在れ。
Unknown (contextual narrator within Māheśvara Khaṇḍa discourse)
Tirtha: Koṭitīrtha-associated Kuṇḍa (contextual)
Type: kund
Scene: Night-time Navarātra setting: pilgrims fasting, holding lamps; a calm sacred pond reflects moonlight; a devotee bathes reverently and then sits composed in meditation near the water’s edge.
Seasonal sacred time (kāla) and sacred place (tīrtha) together intensify spiritual practice—fasting, bathing, and mental steadiness are emphasized.
A sacred ‘kuṇḍa’ (pond/tank) connected to the Koṭitīrtha-ādi Māhātmya setting is referenced for ritual bathing.
Observe Navarātra fasting (upoṣa) in Āśvina, bathe in the kuṇḍa, and maintain focused composure (samāhita).