इत्येवंविधविप्रत्वमुक्तं श्रृणु युगादयः । नवमी कार्तिके शुक्ला कृतादिः परिकीर्तिता
ityevaṃvidhavipratvamuktaṃ śrṛṇu yugādayaḥ | navamī kārtike śuklā kṛtādiḥ parikīrtitā
このように、かかるブラーフマナの卓越が説き明かされた。今、ユガーディ(Yugādi)すなわち時代の始まりを聞け。カールッティカ月(Kārttika)の白分(śukla)第九日が、クリタ・ユガ(Kṛta Yuga)の始まりと宣言される。
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Yugādi (Kārttika-śukla-navamī as Kṛtayugādi)
Type: kshetra
Scene: A cosmic calendar motif: the moon’s bright fortnight with Navamī highlighted; sages point to a pañcāṅga while a subtle vision of the four yugas appears as concentric ages; lamps and offerings suggest Kārttika sanctity.
Certain calendrical junctions (Yugādis) are specially potent for dharma and merit.
No site is named; the verse glorifies sacred time (Kārttika śukla navamī) as a puṇya-kāla.
An instruction to observe and recognize Yugādi tithis; later verses specify dāna and homa as especially fruitful on these days.