विप्रवर्ज्यं तथा केशं वर्णिनां दापयेन्नृपः । यो यो यद्देवताभक्तः पाययेत्तस्य तं नरम्
vipravarjyaṃ tathā keśaṃ varṇināṃ dāpayennṛpaḥ | yo yo yaddevatābhaktaḥ pāyayettasya taṃ naram
王は、ブラーフマナを除き、他のヴァルナの者には髪を(誓いの触れ物として)与えさせよ。また、いずれの神格に帰依する者であれ、その神の名において水を飲ませ、誓約の作法とせよ。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: A king presides over an oath: attendants present a ritual token involving hair for non-brāhmaṇas; a devotee is offered water to drink in the name of his chosen deity, with deity emblems displayed behind (Śiva trident, Viṣṇu śaṅkha, Devī lion, etc.).
Public order and justice require solemn, accountable procedures; devotion and social duty are integrated into oath-taking.
No tīrtha is mentioned; the content concerns dharmic-legal procedure.
A deity-linked oath rite: the king administers a procedure where (for eligible groups) hair may be used as touch-witness, and the devotee drinks water in connection with the deity they revere.