कृतकृत्यः सुसंगश्च बहुज्ञो वचसां पतिः । विश्वपूज्यो मृत्युहारि घृणी धर्मस्य कारणम्
kṛtakṛtyaḥ susaṃgaśca bahujño vacasāṃ patiḥ | viśvapūjyo mṛtyuhāri ghṛṇī dharmasya kāraṇam
彼は自らの務めを成就し、また他者の願いをも成就させる。高貴なる交わりを持ち、万事に通じ、言葉の主。全宇宙に礼拝され、死の恐怖を奪い去る。グリニー(Ghṛṇī)—慈悲と光輝の御方、そしてダルマの根本原因である。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Deity as lord of speech: Vedic syllables/scrolls emanating as light; devotees receiving an ‘abhaya’ gesture; a subdued Yama figure at the periphery retreating; universal beings offering worship.
Dharma rests on cosmic order; honoring the Sun aligns one’s life with truth, right speech, and fearlessness in the face of mortality.
No tīrtha is named; it is an attribute-listing within the Sun’s name-hymn.
None directly; the verse is suited for recitation seeking dharmic steadiness, clarity of speech, and relief from fear of death.