शंखघंटाप्रदानेन विद्वान्भवति शब्दवान् । विधाय रथयात्रां च चिरं शोकैः प्रमुच्यते
śaṃkhaghaṃṭāpradānena vidvānbhavati śabdavān | vidhāya rathayātrāṃ ca ciraṃ śokaiḥ pramucyate
法螺(シャṅカ)と鈴を施せば、学識を得て、響きわたる声を授かる。さらに聖なる車行列(ラタ・ヤートラー)を執り行えば、久しく憂いから解き放たれる。
Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced from Māheśvara Khaṇḍa context)
Type: kshetra
Listener: A devotee/interlocutor within Kaumārikākhaṇḍa narrative frame (unspecified in the excerpt)
Scene: A Śiva temple courtyard at dawn: a devotee offers a shining conch and bronze bell to the priest; later, a grand ratha with a liṅga-shrine canopy rolls through the streets as devotees pull ropes, scattering flowers; the donor’s face shows relief from sorrow.
Supporting temple ritual and public devotion elevates one’s inner and outer life—learning, eloquence, and relief from grief.
No specific tīrtha is named; the verse praises general temple culture (bells, conch, processions).
Śaṅkha-g haṇṭā dāna (donating conch and bell) and arranging a ratha-yātrā (chariot festival/procession).