सामोदमोदकभरैर्वरधूपदीपैर्माल्यैः सुगंधबहुलैरनुलेपनैश्च । संप्रीण्यकाशिनगरीफलदानदक्षं प्रोक्त्वाथ मां क इह सिध्यति नैव ढुंढे
sāmodamodakabharairvaradhūpadīpairmālyaiḥ sugaṃdhabahulairanulepanaiśca | saṃprīṇyakāśinagarīphaladānadakṣaṃ proktvātha māṃ ka iha sidhyati naiva ḍhuṃḍhe
甘きモーダカ(modaka)の山、勝れた香(dhūpa)と灯(dīpa)、花鬘、そして芳香あふれる塗香によってカーシー(Kāśī)の都を歓ばせ、我は彼女を果報を授けるに最も巧みなるものと宣言した。されば、ここで誰が他の成就を求めようか。われは他を求めぬ。
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context: Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī (as kṣetra itself)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer (typically a ṛṣi such as Agastya in Kāśīkhaṇḍa frames; exact interlocutor not specified in the verse)
Scene: A devotee in Kāśī offers heaps of modakas, incense, lamps, garlands, and fragrant unguents before a sanctified cityscape—ghats, temples, and the luminous presence of the kṣetra personified as a boon-giver.
Kāśī is portrayed as intrinsically capable of granting spiritual fruits; once she is sincerely pleased through worship, seeking other siddhis elsewhere becomes unnecessary.
Kāśī-nagarī (Vārāṇasī), the celebrated sacred city in the Kāśīkhaṇḍa, is directly praised as a giver of results (phaladā).
Offerings and worship-items are listed: modakas (sweet offerings), incense (dhūpa), lamps (dīpa), garlands (mālya), and fragrant unguents (anulepana) used to propitiate Kāśī.