तया यदुक्तं तत्सर्वं तथ्यमेव न चान्यथा । सापत्युर्महिषीराज्ञो राज्ञीनामति वल्लभा
tayā yaduktaṃ tatsarvaṃ tathyameva na cānyathā | sāpatyurmahiṣīrājño rājñīnāmati vallabhā
「彼女の言ったことはすべて真実であり、他の道はない。彼女こそ王の第一の妃(マヒーシー)で、后妃の中でもひときわ寵愛されている。」
Sunīti
Scene: Sunīti calmly states the truth about Surucī’s favored position as chief queen; the child’s face shows hurt, while Sunīti’s expression remains steady and compassionate.
Dharma requires facing reality truthfully, without distortion driven by wounded pride.
No single tīrtha is named; the verse occurs within the Kāśīkhaṇḍa narrative setting.
None; it is a statement of truth and social circumstance.