किंचित्परिम्लानमिव ससांत्वं परिषस्वजे । अथ दृष्ट्वा सुनीतिं स रहोंतः पुरवासिनीम्
kiṃcitparimlānamiva sasāṃtvaṃ pariṣasvaje | atha dṛṣṭvā sunītiṃ sa rahoṃtaḥ puravāsinīm
少ししおれたかのように見えたので、彼女は慰めの言葉とともに抱きしめた。やがて彼は、宮中の奥に住まうスニーティーを見て、人目を避けて近づいた。
Skanda (narrating to Agastya, per Kāśīkhaṇḍa convention)
Scene: Dhruva appears slightly faded, as if a flower wilted; Sunīti embraces him while speaking gentle consolations; he draws near to her privately within the inner quarters.
Consolation and gentle speech are dharmic remedies that steady the mind before action.
No specific tīrtha is named; the verse remains within the narrative frame found in the Kāśīkhaṇḍa.
None; it emphasizes interpersonal dharma—comforting, embracing, and private counsel.