आकर्ण्य तत्करुणवत्परिदेवितानि तानि द्रुमा व्रततयः कुसुमाश्रुपातैः । प्रायो रुदंति पततां विरुतार्तरावैरालोल्यमौलिमसकृत्पवनच्छलेन
ākarṇya tatkaruṇavatparidevitāni tāni drumā vratatayaḥ kusumāśrupātaiḥ | prāyo rudaṃti patatāṃ virutārtarāvairālolyamaulimasakṛtpavanacchalena
その慈悲に満ちた嘆きを聞くと、木々は—堅き誓いの修行者のように—花を涙の雨として降らせ、泣いているかのようであった。多くは落ちゆく鳥の痛ましい叫びに合わせて嘆き、梢は風のせいとでも言うように幾度も揺れ動いた。
Narrator (Purāṇic narrative voice)
Tirtha: Kāśī-vana/ghāṭa-parisara (implied sacred grove)
Type: ghat
Scene: Trees stand like vow-bound ascetics; blossoms fall like tears; birds cry in distress as if sharing the lament; treetops sway repeatedly, ‘blaming the wind’ for their grief.
It depicts cosmic sympathy: even nature mirrors human sorrow, intensifying the moral-emotional ground for turning toward sacred consolation.
Not directly; it remains part of the Kāśī Khaṇḍa’s larger praise of Kāśī’s sacred atmosphere.
None.