तथापि सागरो रामं न दर्शयति चात्मनः । समुद्राय ततः क्रुद्धो रामो रक्तांतलोचनः
tathāpi sāgaro rāmaṃ na darśayati cātmanaḥ | samudrāya tataḥ kruddho rāmo raktāṃtalocanaḥ
それでも大海はラーマに自らの姿を示さなかった。するとラーマは目尻を赤く染め、海に向かって憤怒した。
Narrator (Purāṇic voice; contextually Sūta-like narration)
Tirtha: Setu-kṣetra / Rāma-setu tīra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (rṣi/śaunaka-type frame typical)
Scene: Rāma stands on the seashore, gaze fixed on the waves; the ocean remains unseen; Rāma’s eyes redden at the corners as wrath rises, Lakṣmaṇa nearby attentive.
When respectful means fail, dharma may require firm resolve; righteous anger is portrayed as purposeful, not ego-driven.
The Setu seashore where the ocean is treated as a divine power within the pilgrimage geography.
No direct prescription; the verse marks the transition from supplication to kṣātra resolve.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.