Adhyaya 19
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 19

Adhyaya 19

本章はヴィヤーサとユディシュティラの対話として語られる。ヴィヤーサは、インドラサラでの沐浴と、シヴァがインドレーシュヴァラとして顕れる御姿へのダルシャナ/プージャーが救済の力を持ち、久しく積もった罪を洗い去ると説く。由来を求めるユディシュティラに対し、ヴィヤーサは、ヴリトラ殺しによって生じたブラフマハティヤーに似た苦患を鎮めるため、インドラが集落の北方で苛烈なタパスを修したことを語る。 シヴァは威容あらたかな恐るべき相で出現し、ダルマーラニヤの内ではそのような穢れは留まらないと保証して、入って沐浴せよと命じる。インドラが自らの名のもとに御神威を安置してほしいと願うと、シヴァはヨーガの力によって顕現した罪滅ぼしのリンガを示し(亀の象徴と結びつくと述べられる)、衆生利益のためダルマーラニヤにインドレーシュヴァラとして留まる。 さらに本章は功徳を列挙する。供物を伴う日々の礼拝、マーガ月のアシュタミーとチャトゥルダシーにおける特別な行、神前での nīlotsarga、チャトゥルダシーのルドラ・ジャパ、金と宝石で作った「眼」の像をドヴィジャに施すなどの特定のダーナ、沐浴後の祖霊供養(ピトリ・タルパナ)、そして病や不運からの解放である。結びにジャヤンタの信愛とインドラの定期礼拝が語られ、注意深く聴聞する者は清浄となり望む目的を得るという果報(パラシュルティ)が示される。

Shlokas

Verse 1

। । व्यास उवाच । इन्द्रसरे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा चेंद्रेश्वरं शिवम् । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

ヴィヤーサは言った。「インドラサラに沐浴し、インドレーシュヴァラ・シヴァを拝する者は、七生にわたり積んだ罪より解き放たれる。これに疑いはない。」

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । केन चादौ निर्मितं तत्तीर्थं सर्वोत्तमोत्तमम् । यथावद्वर्णय त्वं मे भगवन्द्विजसत्तम

ユディシュティラは言った。「その最上の聖地ティールタは、初めに誰によって建立されたのですか。ああ尊き方、最勝の二度生まれ(ブラーフマナ)よ、正しく余すところなく私に説き明かしてください。」

Verse 3

व्यास उवाच । इन्द्रेणैव महाराज तपस्तप्तं सुदुष्करम् । ग्रामादुत्तरदिग्भागे शतवर्षाणि तत्र वै

ヴィヤーサは言った。「大王よ、そこにおいてインドラ自らが、集落の北方の彼方で、百年にわたりきわめて困難な苦行(タパス)を修した。」

Verse 4

शिवोद्देशं महाघोरमेकांगुष्ठेन भारत । उर्द्ध्वबाहुर्महातेजाः सूर्यस्याभिमुखोऽभवत्

バーラタよ、ただシヴァのみという畏るべき目標に心を定め、彼は両腕を高く掲げ、強大な光輝を帯びて太陽に向かい、一本の足指の先で均衡を保って立っていた。

Verse 5

वृत्रस्य वधतो ज्ञातं यत्पापं तस्य नुत्तये । एकाग्रः प्रयतो भूत्वा शिवस्याराधने रतः

ヴリトラを討ったことによる罪を悟り、それを滅して贖わんとして、彼は一心に集中し、身を慎んで清め、シヴァの礼拝に専心した。

Verse 6

तपसा च तदा शंभुस्तोषितः शशिशे खरः । तत्राजगाम जटिलो भस्मांगो वृषभध्वजः

その苦行によってシャンブは満悦された。すると、月を頂く猛き主がそこへ来臨した。結髪の髪、身に聖灰を塗り、牡牛を印として掲げて。

Verse 7

खट्वांगी पंचवक्त्रश्च दशबाहुस्त्रिलोचनः । गंगाधरो वृषारूढो भूतप्रेतादिवेष्टितः

彼は髑髏を頂く杖を携え、五つの御顔、十の御腕、三つの御眼を備えていた。ガンガーを戴き、牡牛に乗り、ブータやプレータの群れに取り囲まれていた。

Verse 8

सुप्रसन्नः सुरश्रेष्ठः कृपालुर्वरदायकः । तदा हृष्टमना देवो देवेन्द्रमिदमूचिवान्

そのとき神は――大いに満悦し、天のうち最勝にして、慈悲深く、恩寵を授ける御方――心より歓喜し、デーヴェーンドラ(インドラ)に次のように告げた。

Verse 9

हर उवाच । यत्त्वं याचयसे देव तदहं प्रद दामि ते

ハラ(シヴァ)は言った。「おお神よ、汝が願うものは何であれ、われはそれを汝に授けよう。」

Verse 10

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश कृपासिंधो महेश्वर । ब्रह्महत्या हि मां देव उद्वेजयति नित्यशः

インドラは言った。「もし我に御満悦ならば、神々の主よ、マヘーシュヴァラよ――慈悲の大海よ――お知りください、神よ。ブラフマハティヤー(婆羅門殺しの罪)が常に我を悩ませます。」

Verse 11

वृत्रासुरस्य हनने जातं पापं सुरोत्तम । तत्पापं नाशय विभो मम दुःखप्रदं सदा

「神々のうち最勝なる御方よ!ヴリトラースラを討ったことより罪が生じました。全能の主よ、常に我に苦しみを与えるその罪を滅してください。」

Verse 12

हर उवाच । धर्मारण्ये सुरपते ब्रह्महत्या न पीडयेत् । हत्या गवां द्विजातीनां बालस्य योषितामपि

ハラは言った。「神々の主よ、ダルマアラニヤにおいては、ブラフマハティヤーの苦悩は人を悩ませない。牛を殺す罪、二度生まれ(ドヴィジャ)を殺す罪、子を殺す罪、女を殺す罪でさえ、そこには留まらぬ。」

Verse 13

वचनान्मम देवेंद्र ब्रह्मणः केशवस्य च । यमस्य वचनाज्जिष्णो हत्या नैवात्र तिष्ठति । प्रविश्य त्वं महाराज अतोत्र स्नानमाचर

「おおデーヴェーンドラよ、わが命により、またブラフマーとケーシャヴァの言葉、さらにヤマの裁定によって、ジシュヌよ、この地には殺害の罪はとどまらぬ。ゆえに大王よ、この場所に入り、ここで聖なる沐浴を行え。」

Verse 14

इन्द्र उवाच । यदि त्वं मम तुष्टोऽसि कृपासिंधो महेश्वर । मन्नाम्ना च महादेव स्थापितो भव शंकर

インドラは言った。「もし我に満足してくださるなら、慈悲の海なるマヘーシュヴァラよ。されば、マハーデーヴァよ、シャṅカラよ、我が名を帯びてここに安立したまえ。」

Verse 15

तथेत्युक्त्वा महादेवः सुप्रसन्नो हरस्तदा । दर्शयामास तत्रैव लिंगं पापप्रणाशनम्

「そのとおり」と告げて、マハーデーヴァ—大いに歓喜したハラ—は、その場にて罪を滅するリンガを顕現した。

Verse 16

कूर्मपृष्ठात्समुत्पाद्य आत्मयोगेन शंभुना । स्थितस्तत्रैव श्रीकण्ठः कालत्रयविदो विदुः

シャンブは自らのヨーガの力によって、それを亀の背より生じさせた。そしてその地にてシュリーカṇṭハは住した。過去・現在・未来の三時を知る者はこれを悟る。

Verse 17

वृत्रहत्यासमुत्त्रस्तदेवराजस्य सन्निधौ । इन्द्रेश्वरस्तदा तत्र धर्मा रण्ये स्थितो नृप

王よ、ダルマーラニヤにおいて、ヴリトラ殺しの罪におびえる神々の主インドラの御前で、そのときインドレーシュヴァラがそこに安立した。

Verse 18

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं लोकानां हितकाम्यया । इन्द्रेश्वरं तु राजेंद्र पुष्पधूपादिकैः सदा

王の中の王よ、世の人々の安寧を願い、あらゆる罪の浄化のために、花や香などの供物をもって常にインドレーシュヴァラを礼拝すべきである。

Verse 19

पूजयेच्च नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां माघमासे विशेषतः

人が信愛をもって礼拝するなら、あらゆる罪より解き放たれる。とりわけ月の八日と十四日に、殊にマーガ月に行う礼拝は最も勝れている。

Verse 20

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं शिवलोके महीयते । नीलोत्सर्गं तु यो मर्त्यः करोति च तदग्रतः

一切の罪の浄化のために、彼はシヴァの世界において尊ばれる。また、その御前にて「ニーロートサルガ(nīlotsarga)」と呼ばれる供献を行う者も、この功徳を得る。

Verse 21

उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम् । सांगरुद्रजपं यस्तु चतुर्द्दश्यां करोति वै

月の十四日にまことにサーンガ・ルドラのジャパ(聖名誦念)を行う者は、七つの系譜を救い上げ、さらに百一の家族をも高める。

Verse 22

सर्वपाविशुद्धात्मा लभते परमं पदम्

あらゆる罪より清められた魂は、至高の境地を得る。

Verse 23

सौवर्णनयनं कृत्वा मध्ये रत्नसमन्वितम् । यो ददाति द्विजातिभ्य इन्द्रतीर्थे तथोत्तमे

黄金で眼を作り、その中央に宝珠を嵌め、最勝のインドラ・ティールタにおいて二度生まれの者(ドヴィジャ)に施す者は、次に説かれる称賛の果報を得る。

Verse 24

अन्धता न भवे त्तस्य जन्मानि षष्टिसंख्यया । निर्मलत्वं सदा तेषां नयनेषु प्रजायते । महारोगास्तथा चान्ये स्नात्वा यांति तदग्रतः

その者には六十生にわたり盲目が起こらず、眼には常に清らかな明澄が生ずる。また重病や諸々の患いに苦しむ者も、沐浴ののち、その聖なる御前から離れ、苦患を脱して去る。

Verse 25

पूजिते चैकचित्ते न सर्वरोगात्प्रमुच्यते । स्नात्वा कुण्डे नरो यस्तु संतर्पयति यः पितॄन्

(神格)を一心に礼拝すれば、あらゆる病より解き放たれる。また池で沐浴したのち、ピトリ(祖霊)を満足させる供養をなす人は……

Verse 26

तस्य तृप्ताः सदा भूप पितरश्च पितामहाः । ये वै ग्रस्ता महारोगैः कुष्ठाद्यैश्चैव देहिनः

王よ、その者の父祖・祖父らは常に満ち足りる。さらに、癩病などの重き病に取り憑かれた身ある者たちでさえ……

Verse 27

स्नानमात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । ज्वरादिकष्टमापन्ना नराः स्वात्महिताय वै

ただ沐浴するだけで彼らは清められ、天なる身体を得る。熱病などの苦しみに悩む人々がこれを行うのは、まことに自らの最高の利益のためである。

Verse 28

स्नान मात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । स्नात्वा च पूजयेद्देवं मुच्यते ज्वरबन्धनात्

この聖地でただ沐浴するだけで、人は清められ、光り輝く神聖なる境地に至る。さらに沐浴後に主神を礼拝すれば、熱病の束縛より解き放たれる。

Verse 29

एकाहिकं द्व्याहिकं च चातुर्थं वा तृतीयकम् । विषमज्वरपीडा च मासपक्षादिकं ज्वरम्

一日熱、二日熱、四日ごとの熱、三日ごとの熱であれ、また不規則な熱病の苦しみであれ、月ごと・半月ごとなどに再発する熱であれ——(そのすべてがここに含まれる)。

Verse 30

इन्द्रेश्वरप्रसादाच्च नश्यते नात्र संशयः । विज्वरो जायते नूनं सत्यंसत्यं च भूपते

インドレーシュヴァラの恩寵によって、それは滅びる。ここに疑いはない。人は必ず熱病から解放される。真実、まことに真実である、王よ。

Verse 31

वन्ध्या च दुर्भगा नारी काकवन्ध्या मृतप्रजा । मृतवत्सा महादुष्टा स्नात्वा कुण्डे शिवाग्रतः । पूजयेदेकचित्तेन स्नानमात्रेण शुद्ध्यति

たとえ不妊の女、不運の女、「カー カ・ヴァンドゥヤー」と呼ばれる者、子を失った者、乳児を失った者、さらには大いなる罪人であっても——シヴァの御前のクンダにて沐浴し、一心に礼拝すべきである。沐浴のみで清められる。

Verse 32

एवंविधाश्च बहुशो वरान्दत्त्वा पिनाकधृक् । गतोऽसौ स्वपुरं पार्थ सेव्यमानः सुरासुरैः

このようにして、ピナーカを担う御方(シヴァ)は、かくも多くの恩寵を幾度も授けたのち、自らの都へと去って行った。プṛターの子よ、神々とアスラに仕えられつつ。

Verse 33

ततः शक्रो महातेजा गतो वै स्वपुरं प्रति । जयंतेनापि तत्रैव स्थापितं लिंगमुत्तमम्

その後、大いなる光輝を備えたシャクラ(インドラ)は、まことに自らの都へと帰った。さらにその地で、ジャヤンタによって最上のリンガが建立された。

Verse 34

जयंतस्य हरस्तुष्टस्तस्मिल्लिंगे स्तुतः सदा । त्रिकालं पुत्रसंयुक्तः पूजनार्थं सुरेश्वरः

ハラ(シヴァ)はジャヤンタを喜び、そのリンガにおいて常に讃えられる。神々の主(インドラ)は子とともに、礼拝のため日に三度訪れる。

Verse 35

आयाति च महाबाहो त्यक्त्वा स्थानं स्वकं हि वै । एतत्सर्वं समाख्यातं सर्वसौख्यप्रदायकम्

そして彼は来たる、ああ大いなる腕の者よ、まことに自らの座を離れて。これら一切は説き明かされた――あらゆる安楽を授けるものとして。

Verse 36

इन्द्रेश्वरं तु यत्पुण्यं जयंतेशस्य पूज नात् । तदेवाप्नोति राजेन्द्र सत्यंसत्यं न संशयः

ジャヤンテーシャへの供養によってインドレーシュヴァラに属するいかなる功徳も、王よ、そのまま同じ功徳を得る。真に真に、疑いはない。

Verse 37

स्नात्वा कुण्डे महाराज संपूज्यैकाग्रमानसः । सर्वपापविशुद्धात्मा इन्द्रलोके महीयते

大王よ、クンダにて沐浴し、一心に心を定めて礼拝するなら、あらゆる罪より清められた者はインドラの世界において尊ばれる。

Verse 38

यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वान्कामानवाप्नोति जयंतेशप्रमादतः

信心をもって聴聞する者は、あらゆる罪より解き放たれる。さらにジャヤンテーシャの慈悲の威力により、望むすべての成就を得る。