Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 13

किं करोमि क्व गच्छामि क्व गतायाश्च निर्वृतिः । भवेन्मम कथं भर्तुः कोपमर्कस्य नश्यति

kiṃ karomi kva gacchāmi kva gatāyāśca nirvṛtiḥ | bhavenmama kathaṃ bhartuḥ kopamarkasya naśyati

「私は何をすればよいのでしょう。どこへ行けばよいのでしょう。去ったのち、どこで安らぎを得られるのでしょう。夫の怒り――スーリヤ(太陽神)の憤り――はいかにして鎮まり、消え去るのでしょうか。」

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
करोमिdo (I do)
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
गच्छामिgo (I go)
गच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
गतायाःof (me) gone / having gone
गतायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगता (कृदन्त; गम् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक विशेषण-रूप (gone)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
निर्वृतिःrelief, peace
निर्वृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवेत्may be / could be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; उत्तमपुरुष सर्वनाम
कथम्how
कथम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक/प्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb: how)
भर्तुःof (my) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अर्कस्यof Arka (Sun)
अर्कस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
नश्यतिperishes, is destroyed
नश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Saṃjñā (wife of Sūrya), in self-reflection

Scene: Saṃjñā, distressed, speaks in solitude—hands raised in anxious questioning—contemplating where to go to find peace from Sūrya’s anger; the aura of the Sun is implied as intense and overwhelming.

S
Saṃjñā
S
Sūrya (Arka/Bhānu)

FAQs

Unchecked anger disrupts harmony; dharma seeks restoration through right counsel, restraint, and proper refuge.

This verse is narrative-focused within Dharmāraṇya Khaṇḍa; no specific tīrtha is explicitly praised in this line.

None in this verse; it expresses Saṃjñā’s dilemma and search for a dharmic solution.