महाविभवसंपन्नां पूजां कृत्वा स मोदते । हर्षेण महताविष्टो नृत्यति स्तौति गायति
mahāvibhavasaṃpannāṃ pūjāṃ kṛtvā sa modate | harṣeṇa mahatāviṣṭo nṛtyati stauti gāyati
大いなる荘厳と供物を備えた礼拝を成し遂げて、彼は歓喜した。甚だしい喜悦に満たされ、舞い、讃え、歌った。
Sūta (continuing narration)
Scene: A festive shrine after grand worship: offerings piled, lamps blazing; the king, intoxicated with devotional joy, dances with raised arms while bards and attendants sing Śiva-stotras.
True worship naturally flowers into joyful devotion—praise, song, and dance—showing bhakti as both reverence and inner transformation.
No tīrtha is named; the verse highlights the devotional culture surrounding Śiva-pūjā.
It implies elaborate pūjā (mahāvibhava) and devotional accompaniments such as stotra (praise) and kīrtana-like singing.