Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

क्षीणेषु सर्वपापेषु दीर्घमायुर्बलं धृतिः । आरोग्यं ज्ञानमैश्वर्यं वर्धते सर्वदेहिनाम्

kṣīṇeṣu sarvapāpeṣu dīrghamāyurbalaṃ dhṛtiḥ | ārogyaṃ jñānamaiśvaryaṃ vardhate sarvadehinām

一切の罪が尽きるとき、長寿と力と不動の忍耐が増し、また健康と真の智慧と繁栄が、すべての有身の者において増大する。

क्षीणेषुwhen (they are) destroyed
क्षीणेषु:
अधिकरण (Locative setting)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त; √क्षि/क्षी क्षये)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; भूतकृदन्त-प्रत्यय (क्त) ‘क्षीण’ = ‘क्षयित/नष्ट’
सर्वपापेषुin all sins (i.e., when all sins)
सर्वपापेषु:
अधिकरण (Locative setting)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (‘सर्वाणि पापानि’ → ‘सर्वपाप’)
दीर्घम्long
दीर्घम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; ‘दीर्घ’ = long
आयुःlifespan
आयुः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
बलम्strength
बलम्:
कर्ता (Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
धृतिःsteadfastness
धृतिः:
कर्ता (Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootधृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
आरोग्यम्health
आरोग्यम्:
कर्ता (Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootआरोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
कर्ता (Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
ऐश्वर्यम्prosperity/power
ऐश्वर्यम्:
कर्ता (Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
वर्धतेincreases
वर्धते:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Root√वृध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
सर्वदेहिनाम्of all embodied beings
सर्वदेहिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + देहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (‘सर्वेषां देहिनाम्’)

Mahāmuni (to the King) (contextual attribution within Brahmottarakhaṇḍa narration)

Scene: A calm, auspicious tableau: devotees after purification, radiant with health and steadiness; symbolic removal of dark ‘pāpa’ clouds and emergence of light labeled āyus, bala, dhṛti, ārogya, jñāna, aiśvarya.

FAQs

Purity through the exhaustion of sin naturally supports dharmic flourishing—life, strength, health, wisdom, and prosperity.

No single tīrtha is named in this verse; it states a general phala-śruti principle within the Rudrādhyāya context.

No specific ritual is prescribed here; it summarizes the benefits that follow from pāpa-kṣaya (sin-destruction) implied by the surrounding Shaiva rite.