कृत्वा वर्षायुतं राज्यमव्याहतबलोन्नतिः । राज्यं पुत्रेषु विन्यस्य भेजे शंभोः परं पदम्
kṛtvā varṣāyutaṃ rājyamavyāhatabalonnatiḥ | rājyaṃ putreṣu vinyasya bheje śaṃbhoḥ paraṃ padam
衰えぬ力と増しゆく繁栄をもって一万年にわたり国を治めたのち、王権を子らに託し、シャンブ(シヴァ)の至上の住処に到達した。
Sūta (contextual, narrative continuation)
Scene: A venerable king, radiant yet detached, places the royal insignia into his sons’ hands; behind him a serene Śiva-loka vision—Śambhu seated in calm majesty—signifying the king’s final ascent.
Worldly duty (rājadharma) can culminate in liberation when power is relinquished responsibly and devotion is directed to Śiva.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s supreme abode (śāṃbhava/parama pada).
No explicit rite is prescribed; the act highlighted is dharmic renunciation—handing over the kingdom to heirs and turning to Śiva.