कर्णभीष्मोद्भवं रौद्रं दुःखं पाञ्चालिसम्भवम् । तव वक्त्राम्बुजौघेन प्लावितं निर्वृतिं गतः
karṇabhīṣmodbhavaṃ raudraṃ duḥkhaṃ pāñcālisambhavam | tava vaktrāmbujaughena plāvitaṃ nirvṛtiṃ gataḥ
カルナとビーシュマより起こった荒ぶる悲嘆、またパンチャーリーにまつわる憂いは、あなたの蓮華のごとき口より流れ出る言葉の大河に洗い流され、私は安らぎに至りました。
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha discourse (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya
Scene: A poetic visualization: from Mārkaṇḍeya’s lotus-like mouth flows a stream of luminous words that washes over Yudhiṣṭhira, dissolving dark clouds labeled with names—Karṇa, Bhīṣma, Pāñcālī’s sorrow—leaving the king serene.
Sacred narration and wise speech are depicted as spiritually therapeutic, washing away intense grief and restoring inner calm.
Indirectly supports the Maṇināgeśvara narrative; the verse itself emphasizes the power of the sage’s discourse rather than naming a rite at the site.
None explicitly; the implied practice is kathā-śravaṇa (listening to sacred account).