
本章は対話形式で、マールカンデーヤ仙がナルマダー河畔のティールタにおける偉大なるアーディティヤ(太陽神)のさらなる由来を語る。ユディシュティラは驚嘆し、神は遍在して衆生を救済する存在であると説き明かされる。 クーリカの系譜に属するバラモンの信者が、食を断ち水も最小限にして長く旅するという厳しい巡礼の誓願を行う。すると神が夢に現れ、誓願をほどよく調えるよう諭し、動くものと動かぬものの世界すべてに神性が満ちるという教義を授ける。 恩寵を求めよと促されると、信者はナルマダー北岸にアーディティヤが恒久に鎮まることを願い、遠方からでも想起し礼拝する者、また身体に障りある者にも利益と慈悲が及ぶよう祈る。続いてティールタの功徳が述べられ、沐浴と供物はアグニシュトーマ祭に等しい福徳を与え、臨終にこの地で行う特定の行為はアグニ・ローカ、ヴァルナ・ローカ、あるいは天界(スヴァルガ)での長き栄誉に結びつくという。さらに、黎明にバースカラを日々念ずれば、生涯に生じた罪が除かれるとされる。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तत्रैव तु भवेदन्यदादित्यस्य महात्मनः । कीर्तयामि नरश्रेष्ठ यदि ते श्रवणे मतिः
聖マールカンデーヤは言った。「まさにその地に、偉大なる魂のアーディティヤ(太陽神)に関する別の聖なる物語がある。人の中の最上よ、汝の心が聴聞を望むなら、我はそれを宣べよう。」
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । एतदाश्चर्यमतुलं श्रुत्वा तव मुखोद्गतम् । विस्मयाद्धृष्टरोमाहं जातोऽस्मि मुनिसत्तम
ユディシュティラは言った。「あなたの口から語られたこの比類なき奇瑞を聞き、驚嘆に身の毛もよだつ思いです。聖仙の中の最上よ。」
Verse 3
सहस्रकिरणो देवो हर्ता कर्ता निरञ्जनः । अवतारेण लोकानामुद्धर्ता नर्मदातटे
千の光を放つ神は、清浄にして無垢、奪い取りまた創り出す御方。化身によって、ナルマダー河の岸において諸世界の救済者となられた。
Verse 4
पुरुषाकारो भगवानुताहो तपसः फलात् । कस्य गोत्रे समुत्पन्नः कस्य देवोऽभवद्वशी
至福の主は人の姿を取られたのか――あるいは苦行(タパス)の果としてか。いかなる氏族に生まれ、また誰によってその神は信愛と制御のもとに従わせられたのか。
Verse 5
श्रीमार्कण्डेय उवाच । कुलिकान्वयसम्भूतो ब्राह्मणो भक्तिमाञ्छुचिः । ईक्ष्यामीति रविं तत्र तीर्थे यात्राकृतोद्यमः
聖マールカンデーヤは語った。「クリーカーの系譜に生まれ、清浄でバクティに満ちた一人のブラーフマナが、『ラヴィ(太陽神)を拝見しよう』と決意し、そのティールタにおいて熱心に巡礼の行に身を投じた。」
Verse 6
योजनानां शतं साग्रं निराहारो गतोदकः । प्रस्थितो देवदेवेन स्वप्नान्ते वारितः किल
彼は百ヨージャナ余りを、食を断ち水も尽きたまま進んだ。だが伝えられるところでは、夢の終わりに「神々の神」によって制止され、導き直されたという。
Verse 7
भोभो मुने महासत्त्व अलं ते व्रतमीदृशम् । सर्वं व्याप्य स्थितं पश्य स्थावरं जङ्गमं च माम्
「おお牟尼よ、大いなる魂よ、そのような苦行はもう十分だ。われを見よ。われは一切に遍満し、一切の内に立つ。不動のものにも、動くものにも。」
Verse 8
तपाम्यहं ततो वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च । न मृ तं चैव मृत्युं च यः पश्यति स पश्यति
「われは熱として燃え、やがて雨となる。われはそれを抑え、また放つ。われを真に見る者こそ見る者である――死も死せる者も、われと別なるものとしては見ない。」
Verse 9
वरं वरय भद्रं त्वमात्मनो यस्तवेप्सितम्
「願いを選べ。汝に吉祥あれ。自らのために望むものを、求めるがよい。」
Verse 10
ब्राह्मण उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव देयो यदि वरो मम । उत्तरे नर्मदाकूले सदा संनिहितो भव
ブラーフマナは言った。「もし私に満足されるなら、主よ、もし私に恩寵を授けられるなら、ナルマダー河の北岸に常に現前してお住まいください。」
Verse 11
ये भक्त्या परया देव योजनानां शते स्थिताः । स्मरिष्यन्ति जितात्मानस्तेषां त्वं वरदो भव
主よ、百ヨージャナ離れて住む者であっても、至上の信愛をもってあなたを憶念し、自らを制する者には、どうか願いを授ける御方となってください。
Verse 12
कुब्जान्धबधिरा मूका ये केचिद्विकलेन्द्रियाः । तव पादौ नमस्यन्ति तेषां त्वं वरदो भव
背の曲がった者、盲なる者、聾なる者、唖なる者、また諸根の損なわれた者が、あなたの御足に礼拝するなら、どうか彼らに願いを授けてください。
Verse 13
शीर्णघ्राणा गतधियो ह्यस्थिचर्मावशेषिताः । तेषां त्वं करुणां देव अचिरेण कुरुष्व ह
嗅覚が衰え、心が弱り、骨と皮ばかりとなった者にさえ、主よ、憐れみを垂れ、速やかにお救いください。
Verse 14
येऽपि त्वां नर्मदातोये स्नात्वा तत्र दिने दिने । अर्चयन्ति जगन्नाथ तेषां त्वं वरदो भव
また、ナルマダーの水に日々沐浴し、その地であなたを礼拝する者たちに、世の主ジャガンナータよ、どうか願いを授けてください。
Verse 15
प्रभाते ये स्तविष्यन्ति स्तवैर्वैदिकलौकिकैः । अभिप्रेतं वरं देव तेषां त्वं दद भोच्युत
黎明に、ヴェーダの讃歌であれ世の讃歌であれ、讃歌をもって汝を讃える者たちに、主よ、望む恩寵を授けたまえ、アチュタよ。
Verse 16
तवाग्रे वपनं देव कारयन्ति नरा भुवि । स्वामिंस्तेषां वरो देय एष मे परमो वरः
神よ、地上の人々が御前で剃髪(得度のしるし)を受けるなら、主よ、彼らに恩寵を授けたまえ。これこそ我が至上の願いである。
Verse 17
एवमस्त्विति तं चोक्त्वा मुनिं करुणया पुनः । शतभागेन राजेन्द्र स्थित्वा चादर्शनं गतः
「そのとおりになれ」と言い、さらに慈悲をもってその聖仙に語りかけたのち、王よ、彼は(時の)百分の一ほどそこに留まり、やがて姿を消した。
Verse 18
तत्र तीर्थे नरो भक्त्या गत्वा स्नानं समाचरेत् । तर्पयेत्पितृदेवांश्च सोऽग्निष्टोमफलं लभेत्
その聖なるティールタに、人は信愛をもって赴き沐浴を行い、祖霊と神々に供養の奠水を捧げよ。かくしてアグニシュトーマ祭の果報を得る。
Verse 19
अग्निप्रवेशं यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । द्योतयन्वै दिशः सर्वा अग्निलोकं स गच्छति
人々の主よ、その聖地において火に入る者は、四方を照らしつつ、アグニの世界へと赴く。
Verse 20
यस्तत्तीर्थं समासाद्य त्यजतीह कलेवरम् । स गतो वारुणं लोकमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
その聖なる渡しに至り、そこで身を捨てる者は、ヴァルナの世界へ赴く。かくシャṅカラは語った。
Verse 21
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्संन्यासेन तनुं त्यजेत् । षष्टिवर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते
しかしその聖なる渡しにおいて、出家の誓い(サンニャーサ)を受けて身を捨てる者は、天界にて六万年のあいだ尊ばれる。
Verse 22
अप्सरोगणसंकीर्णे दिव्यशब्दानुनादिते । उषित्वायाति मर्त्ये वै वेदवेदाङ्गविद्भवेत्
アプサラスの群れに満ち、天上の響きがこだまするその地に住み終えると、彼はまことに人界へ戻り、ヴェーダとその補助学(ヴェーダーンガ)に通じる者となる。
Verse 23
व्याधिशोकविनिर्मुक्तो धनकोटिपतिर्भवेत् । पुत्रदारसमोपेतो जीवेच्च शरदः शतम्
病と憂いを離れ、彼は無数のクロールに及ぶ財の主となる。子と妻に恵まれ、百の秋—まる一世紀—を生きる。
Verse 24
प्रातरुत्थाय यस्तत्र स्मरते भास्करं तदा । आजन्मजनितात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः
そこで暁に起き、ついでバースカラ(太陽神)を念ずる者は、生まれて以来積んだ罪より解き放たれる。ここに疑いはない。
Verse 34
। अध्याय
「章」。(区切り・終結を示す標記。)