श्रीमहेश उवाच । दुर्लभः प्राणिनां तात यो वरः प्रार्थितोऽनघ । देवदेवस्य वाहनं द्विजेन्द्रत्वं सुदुर्लभम्
śrīmaheśa uvāca | durlabhaḥ prāṇināṃ tāta yo varaḥ prārthito'nagha | devadevasya vāhanaṃ dvijendratvaṃ sudurlabham
シュリー・マヘーシャは言った。「愛しき子よ、罪なき者よ、汝の願う恩寵は身ある衆生には稀である。神々の神の乗り物となり、また『二度生まれし者の長』の位を得ることは、まことに得難い。」
Śrī Maheśa (Śiva)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Garuḍa
Scene: Śrī Maheśa responds with gravity: the requested boon is rare for embodied beings; to be the mount of Devadeva and to be ‘dvijendra’ is exceedingly difficult—Śiva’s face shows compassionate seriousness.
Some attainments are portrayed as cosmically rare; humility and realism accompany the pursuit of exalted spiritual roles.
No tīrtha is specified in this verse; the Revā Khaṇḍa context links the narrative to the sanctity of the Narmadā region overall.
No explicit rite is given; the verse functions as theological commentary on rarity and divine appointment.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.