Adhyaya 156
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 156

Adhyaya 156

マールカンデーヤは、ナルマダー(レヴァー)河畔のシュクラティールタを、比類なき巡礼の聖地として説く。方位に沿って傾斜する地勢にあり、仙人たちがしばしば集う場所である。章の中心は暦と顕現にあり、暗半月の十四日(クリシュナパクシャ・チャトゥルダシー)、とりわけヴァイシャーカ月、またカールッティカ月にも重んじられる日に、シヴァはウマーとともにカイラーサより来臨する。定めの沐浴を行ったのち、信者はシヴァを拝見できるとされ、ブラフマー、ヴィシュヌ、インドラ、ガンダルヴァ、アプサラス、ヤクシャ、シッダ、ヴィディヤーダラ、ナーガらの神衆が随伴して、ティールタの浄化力に参与する。 本文は贖罪の理を繰り返し語る。ここでの沐浴は洗濯人が布を清めることに譬えられ、重い過失でさえ所定の行法によって除かれるという。祖霊への儀礼(タルパナおよびレヴァーの水の供献)は、ピトリたちに長く満足をもたらす。さらに、ギーを含ませた毛布の施与、力に応じた黄金、履物・傘・寝台・座具・食物・水・穀物などの布施が説かれ、それぞれが死後の到達処—シヴァ界/ルドラ界、また別の苦行的系譜ではヴァルナの都—と結び付けられる。加えて、一か月の断食、右繞(大地を巡るに等しいとされる)、牡牛の放免(vṛṣa-mokṣa)、資力に応じて飾った乙女を施すこと、そしてルドラに捧げる「美しき一対」を礼拝して生々にわたる離別を防ぐことが挙げられる。結びの果報讃は、信をもって聴聞する者が子宝・財富・あるいは解脱という望みを得ると宣言し、伝承の権威ある調子で章を閉じる。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नास्ति लोकेषु तत्तीर्थं पृथिव्यां यन्नरेश्वर । शुक्लतीर्थेन सदृशमुपमानेन गीयते

聖マールカンデーヤは言った。「人々の主よ、諸世界にも大地にも、いかなる尺度をもってしてもシュクラティールタに比肩すると歌われるティールタは存在しない。」

Verse 2

शुक्लतीर्थं महातीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम् । प्रागुदक्प्रवणे देशे मुनिसङ्घनिषेवितम्

シュクラティールタはナルマダー河に鎮まる大いなるティールタであり、東と北へと傾く地にあって、ムニたちの群れにより常に参詣され奉仕されている。

Verse 3

वैशाखे च तथा मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशी । कैलासादुमया सार्द्धं स्वयमायाति शङ्करः

ヴァイシャーカ月の闇の半月の十四日、シャンカラは自らカイラーサより、ウマーとともに来臨する。

Verse 4

मध्याह्नसमये स्नात्वा पश्यत्यात्मानमात्मना । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसहितः शुक्लतीर्थे समाहितः

正午に沐浴して、自己によって自己(アートマン)を観ずる。ブラフマー、ヴィシュヌ、インドラを伴い、シュクラティールタにて三昧に安住する。

Verse 5

कार्त्तिक्यां तु विशेषेण वैशाख्यां च नरोत्तम । ब्रह्मविष्णुमहादेवान् स्नात्वा पश्यति तद्दिने

人のうち最勝なる者よ、とりわけカールッティカ月、またヴァイシャーカ月に、この聖なる渡しで沐浴すれば、その日にブラフマー、ヴィシュヌ、マハーデーヴァを拝する。

Verse 6

देवराजः सुरैः सार्द्धं वायुमार्गव्यवस्थितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा पश्यति शङ्करम्

神々の王インドラは、デーヴァたちとともに風の道に位置し、闇の半月の十四日に沐浴してシャンカラを拝観する。

Verse 7

गन्धर्वाप्सरसो यक्षाः सिद्धविद्याधरोरगाः । तद्दिने तेऽपि देवेशं दृष्ट्वा मुञ्चन्ति किल्बिषम्

ガンダルヴァ、アプサラス、ヤクシャ、シッダ、ヴィディヤーダラ、そしてナーガたちもまた、その日に神々の主を拝して罪障を捨て去る。

Verse 8

अर्धयोजनविस्तारं तदर्द्धेनैव चायतम् । शुक्लतीर्थं महापुण्यं महापातकनाशनम्

シュクラ・ティールタは幅半ヨージャナ、長さはその半分に及ぶ。大いなる功徳に満ち、最も重い罪さえ滅する聖地である。

Verse 9

यत्र स्थितैः प्रदृश्यन्ते वृक्षाग्राणि नरोत्तमैः । तत्र स्थिता महापापैर्मुच्यन्ते पूर्वसंचितैः

人の中の最勝者よ、その地に立つ者には木々の梢までもが見えるという。そこに留まる者は、過去に積み重ねた大罪から解き放たれる。

Verse 10

पापोपपातकैर्युक्तो नरः स्नात्वा प्रमुच्यते । उपार्जिता विनश्येत भ्रूणहत्यापि दुस्त्यजा

罪と副罪(ウパパータカ)を負う者も、ここで沐浴すれば解き放たれる。自らの行いにより積んだ、最も払い難い胎児殺しの罪さえ滅び去る。

Verse 11

यस्मात्तत्रैव देवेश उमया सह तिष्ठति । वैशाख्यां च विशेषेण कैलासादेति शङ्करः

そこには神々の主がウマーとともにまさに住まわれる。とりわけヴァイシャーカ月には、シャンカラがカイラーサよりそこへ来臨する。

Verse 12

तेन तीर्थं महापुण्यं सर्वपातकनाशनम् । कथितं ब्रह्मणा पूर्वं मया तव तथा नृप

ゆえにこのティールタは大いなる功徳を備え、あらゆる罪を滅する。かつてブラフマーが先に説き、今また私も同じく汝に告げた、王よ。

Verse 13

रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथा तत्र वपुःस्नानं पुरुषस्य भवेच्छुचि

洗濯人に洗われた衣が清らかになるように、そこにて身を沐浴すれば、人は清浄となる。

Verse 14

पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा पुष्टानि मानवः । अहोरात्रोषितो भूत्वा शुक्लतीर्थे व्यपोहति

若き日に罪を作りそれを増長させた者も、シュクラ・ティールタに一昼一夜とどまれば、その罪は払い除かれる。

Verse 15

शुक्लतीर्थे महाराज राकां रेवाजलाञ्जलिम् । कल्पकोटिसहस्राणि दत्त्वा स्युः पितरः शिवाः

大王よ、シュクラ・ティールタにおいて満月の夜、レーヴァー(ナルマダー)の水を掌にすくって供えれば、祖霊ピトリたちは、幾千のクロールのカルパにわたる供養を受けたかのごとく、吉祥となりシヴァのごとく満ち足りる。

Verse 16

न माता न पिता बन्धुः पतनं नरकार्णवे । उद्धरन्ति यथा पुण्यं शुक्लतीर्थे नरेश्वर

人々の主よ、地獄の海に沈みゆく者を、母も父もいかなる縁者も救い上げることはできない。シュクラ・ティールタで得た功徳のみが、そのように引き上げる。

Verse 17

तपसा ब्रह्मचर्येण न तां गच्छन्ति सद्गतिम् । शुक्लतीर्थे मृतो जन्तुर्देहत्यागेन यां लभेत्

苦行によっても、また梵行(ブラフマチャリヤ)によってさえ、人はその同じ福徳の行き先に至らない。だがシュクラ・ティールタで命あるものが身を捨てて逝けば、それを得る。

Verse 18

कार्त्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । घृतेन स्नापयेद्देवमुपोष्य प्रयतो नरः

しかしカルッティカ月の暗半月十四日には、慎み深い人は断食し、敬虔に注意を尽くして、神をギー(精製バター)で沐浴させるべきである。

Verse 19

स्नात्वा प्रभाते रेवायां दद्यात्सघृतकम्बलम् । सहिरण्यं यथाशक्ति देवमुद्दिश्य शङ्करं

夜明けにレーヴァーで沐浴したのち、力に応じてギーを添えた毛布と黄金を施し、その供物をシャンカラに捧げるべきである。

Verse 20

देवस्य पूरणं कुर्याद्घृतेन घृतकम्बलम् । स गच्छति महातेजाः शिवलोकं मृतो नरः

主への定めの供えを、ギーによって余すところなく満たして行え――ギーに満ちた施与を、さらにギーとともに。かの人は大いなる霊光に輝き、死後シヴァローカへ至る。

Verse 21

एकविंशकुलोपेतो यावदाभूतसम्प्लवम् । शुक्लतीर्थे नरः स्नात्वा ह्युमां रुद्रं च योऽर्चयेत्

シュクラティールタで沐浴し、ウマーとルドラを礼拝する者は、二十一代を高める功徳を得て、それは宇宙の大壊に至るまで存続する。

Verse 22

गन्धपुष्पादिधूपैश्च सोऽश्वमेधफलं लभेत् । मासोपवासं यः कुर्यात्तत्र तीर्थे नरेश्वर

また香料・花・薫香をもって供養すれば、アシュヴァメーダ(馬祀)の果報を得る。王よ、かのティールタにおいて一か月の断食を行う者も、同じ功徳を得る。

Verse 23

मुच्यते स महत्पापैः सप्तजन्मसुसंचितैः । उष्ट्रीक्षीरमविक्षीरं नवश्राद्धे च भोजनम्

彼は七生にわたり積み重ねた大罪から解き放たれる――たとえば駱駝の乳、羊の乳を飲むこと、そして不如法の「新しいシュラーダ(śrāddha)」で食することなどである。

Verse 24

वृषलीगमनं चैव तथाभक्ष्यस्य भक्षणम् । अविक्रयेऽनृते पापं माहिषेऽयाज्ययाजके

(罪として)ヴリシャリー(vṛṣalī)との交わり、禁じられたものを食すこと、不正な商いと虚言から生じる罪、また水牛供犠や不適格者のために祭官を務めることに関わる過失――これら一切より人は清められる。

Verse 25

वार्द्धुष्ये पङ्क्तिगरदे देवब्राह्मणदूषके । एवमादीनि पापानि तथान्यान्यपि भारत

バーラタよ、(罪として)生計と繁栄に関わる事柄で害をなすこと、聖なる会食の列を乱し汚すこと、そして神々とブラーフマナを誹ること――このような多くの過失がここに説かれる。

Verse 26

चान्द्रायणेन नश्यन्ति शुक्लतीर्थे न संशयः । शुक्लतीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः

チャンドラーヤナ(Cāndrāyaṇa)の行によって、それらはシュクラティールタ(Śuklatīrtha)において滅する――疑いはない。さらにシュクラティールタで沐浴し、祖霊ピトリ(Pitṛ)と神々を満たすためにタルパナ(tarpaṇa)の供水を捧げる者は――

Verse 27

तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति सुतर्पिताः । पादुकोपानहौ छत्रं शय्यामासनमेव च

その者のために、十分に供養された祖霊ピトリ(Pitṛ)は十二年のあいだ満ち足りて安らぐ。(また布施として)草履と履物、傘、寝台、座具をも施すとよい。

Verse 28

सुवर्णं धनधान्यं च श्राद्धं युक्तहलं तथा । अन्नं पानीयसंहितं तस्मिंस्तीर्थे ददन्ति ये

その聖なるティールタにおいて、黄金・財宝・穀物を施し、シュラッダ(śrāddha)を修し、備え具付きの鋤を捧げ、さらに飲み水を添えて食を施す者たちは—

Verse 29

हृष्टाः पुष्टा मृता यान्ति शिवलोकं न संशयः । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या शिवमुद्दिश्य भारत

彼らはこの世を喜びに満ち、養われて去り、死してはシヴァの世界へ赴く—疑いはない。さらに、バーラタよ、そのティールタにおいて信愛をもって、シヴァに捧げる意を立てる者は—

Verse 30

भिक्षामात्रं तथान्नं ये तेऽपि स्वर्यान्ति वै नराः । यज्विनां व्रतिनां चैव तत्र तीर्थनिवासिनाम्

ただ施しだけを、また食をも施す人々でさえ、まことに天界へ赴く。とりわけ、そのティールタに住む祭祀を行う者、誓戒を守る者たちに施すなら—

Verse 31

अपि वालाग्रमात्रं हि दत्तं भवति चाक्षयम् । अग्निप्रवेशं यः कुर्याच्छुक्लतीर्थे समाहितः

たとえ髪の先ほどの施しであっても、それは尽きぬ功徳となる。さらに、心を統一してシュクラティールタにて火中に入る者は—

Verse 32

रागद्वेषविनिर्मुक्तो हृदि ध्यात्वा जनार्दनम् । सर्वकामसुसम्पूर्णः स गच्छेद्वारुणं पुरम्

執着と嫌悪を離れ、心中にジャナールダナ(Janārdana)を観想し、あらゆる願いを成就して、彼はヴァルナの都へ赴く。

Verse 33

न रोगो न जरा तत्र यत्र देवोऽंभसां पतिः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर

水の主なる神ヴァルナが住まうその地には、病も老いもない。ユディシュティラよ、その聖なるティールタにおいてアナーシャカ(断食)の誓いを修する者は—

Verse 34

अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम् । अवशः स्ववशो वापि जन्तुस्तत्क्षेत्रमण्डले

その行路は、疑いなく、ルドラの世界より不可逆となる。無力であれ自制していようと、その聖域の輪の内にあるいかなる生きものも—

Verse 35

मृतः स तु न सन्देहो रुद्रस्यानुचरो भवेत् । शुक्लतीर्थे तु यः कन्यां शक्त्या दद्यादलंकृताम्

彼は死後、疑いなくルドラの従者となる。またシュクラ・ティールタにおいて、力の及ぶままに、飾りを施した乙女を布施として捧げる者は—(この高き帰趣を得る)。

Verse 36

विधिना यो नृपश्रेष्ठ कुरुते वृषमोक्षणम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं पुराणे रुद्रभाषितम्

王の中の最勝者よ、正しい作法により牡牛放ち(ヴリシャモークシャナ)の儀を行う者は、ルドラがプラーナに説き示したその功徳の果を、必ずや得る。

Verse 37

तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप । यावन्तो रोमकूपाः स्युः सर्वाङ्गेषु पृथक्पृथक्

それを今、わたしは説き明かそう。王よ、一心に聴け。全身の諸肢にそれぞれ別々にある毛穴の数ほどに—

Verse 38

तावद्वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । शुक्लतीर्थे तु यद्दत्तं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः

かく幾千年ものあいだ、彼はルドラの世界において尊ばれる。さらに、月食または日食の時にシュクラ・ティールタで施されるいかなる布施も…

Verse 39

वर्धते तद्गुणं तावद्दिनानि दश पञ्च च । शुक्लतीर्थे शुचिर्भूत्वा यः करोति प्रदक्षिणम्

その功徳は同じほどに増大し、十五日間にわたり満ちる。さらにシュクラ・ティールタにおいて、身を清めてプラダクシナー(右繞の巡礼)を行う者は…

Verse 40

पृथ्वी प्रदक्षिणा तेन कृता यत्तस्य तत्फलम् । शोभनं मिथुनं यस्तु रुद्रमुद्दिश्य पूजयेत्

その得る果報は、全大地を巡って右繞したのと等しい。さらに、ルドラを念じて、麗しき一対の奉献(ミトゥナ)を礼拝する者は…

Verse 41

सप्त जन्मानि तस्यैव वियोगो न च वै क्वचित् । एतत्ते कथितं राजन् संक्षेपेण फलं महत्

七つの生にわたり、彼にはいかなる時も別離が起こらない。王よ、この大いなる果報を、わたしは簡潔に語った。

Verse 42

शुक्लतीर्थस्य यत्पुण्यं यथा देवाच्छ्रुतं मया । य इदं शृणुयाद्भक्त्या पुराणे विहितं फलम्

シュクラ・ティールタの功徳は—わたしが神より聞いたとおり—これを信愛をもって聴く者、すなわちプラーナに定められたこの果報を…

Verse 43

स लभेन्नात्र सन्देहः सत्यं सत्यं पुनः पुनः । पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम्

彼は必ずそれを得る—疑いはない。まことに、まことに、幾度も。子を願う者は子を得、財を願う者は財を得る。

Verse 44

मोक्षार्थी लभते मोक्षं स्नानदानफलं महत्

解脱(モークシャ)を求める者は解脱を得る。そこでの聖なる沐浴と布施の果報は大いなるものだ。

Verse 156

। अध्याय

章(見出しの標記)。