ब्राह्मणः सुभगो लोके वेदवेदाङ्गपारगः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
brāhmaṇaḥ subhago loke vedavedāṅgapāragaḥ | vyādhiśokavinirmukto jīvecca śaradāṃ śatam
彼は世において幸運なるバラモンとなり、ヴェーダとその補助学(ヴェーダーンガ)に通達する。病と憂いを離れ、百の秋を生きる。
Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Mārkaṇḍeya continuing the Revā-khaṇḍa narration)
Listener: Yudhiṣṭhira (contextual)
Scene: A learned brāhmaṇa youth in a pure household: studying palm-leaf manuscripts, guru nearby; symbols of health and serenity; seasons passing to signify hundred autumns.
Sacred merit supports both dhārmic excellence (learning and conduct) and well-being (health and longevity).
The fruits continue to be attributed to the Kalkaleśvara tīrtha and its worship.
No new ritual is stated; it concludes the promised fruits of the earlier tīrtha practice.