Adhyaya 106
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 106

Adhyaya 106

本章は、マールカンデーヤが王に授けるティールタ讃(tīrtha-māhātmya)の規定的説示であり、至上に美しく、サウバ―ギャ(吉祥・幸運)をもたらすと称えられるマヒーパ―ラ・ティールタへの巡礼を勧める。そこは男女ともに利益があり、とりわけ不運に印された者を救い、ウマーとルドラへの特別な礼拝を定める。 修法は段階的に示される。戒めを守り諸根を制し、月の第三日に斎戒し、徳あるバラモン夫婦を信心をもって招く。香、花鬘、香り高い衣で敬ってもてなし、パーヤサ(乳甘粥)とクリサラを供して饗応し、ついで周行(プラダクシナー)を行い、妃を伴うマハーデーヴァの恩寵を願う祈りの句を唱え、「離別なきこと」を理想として祈願する。 怠れば貧困・悲嘆・多生にわたる不妊など不幸が長く続くと説き、正しく行えば—とくにジェーシュタ月の白分の第三日に—罪障が滅し、布施によって功徳が倍増すると約束する。さらに、バラモン女とバラモン男をガウリーとシヴァの顕現として敬い、シンドゥーラやクンクマを塗り、装身具・穀物・食物などを施すことが説かれる。果報讃は、功徳の増大、シャンカラにかなう勝れた享楽、豊かなサウバ―ギャ、無子の者に男子、貧者に財を与え、ナルマダー河畔のこのティールタを満願成就の地と結ぶ。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमशोभनम् । सौभाग्यकरणं दिव्यं नरनारीमनोरमम्

聖マールカンデーヤは言った。「それより、王よ、きわめて麗しきティールタ(聖なる渡り場)へ赴くべし。そこは吉祥を成就させる神聖の地で、男女いずれの心にも悦びを与える。」

Verse 2

तत्र या दुर्भगा नारी नरो वा नृपसत्तम । स्नात्वार्चयेदुमारुद्रौ सौभाग्यं तस्य जायते

そこにおいて、王の中の最勝者よ、不運な女であれ男であれ、沐浴してウマーとルドラを礼拝すべし。するとその者に吉祥なる幸運が生ずる。

Verse 3

तृतीयायामहोरात्रं सोपवासो जितेन्द्रियः । निमन्त्रयेद्द्विजं भक्त्या सपत्नीकं सुरूपिणम्

第三のヤーマにおいて、一昼夜、断食し諸根を制して、信心をもって容姿端正なバラモンを、その妻とともに招くべし。

Verse 4

गन्धमाल्यैरलंकृत्य वस्त्रधूपादिवासितम् । भोजयेत्पायसान्नेन कृसरेणाथ भक्तितः

香と花鬘で飾り、また香煙などで薫らせた衣を捧げ、信心をもって甘い乳粥(パーヤサ)とクリサラを供して食していただくべし。

Verse 5

भोजयित्वा यथान्यायं प्रदक्षिणमुदाहरेत् । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः

法にかなって供養し終えたなら、右繞(プラダクシナー)して唱えるべし。「我に、牛旗のマハーデーヴァ、妃を伴うシヴァが歓喜されますように。」

Verse 6

यथा ते देवदेवेश न वियोगः कदाचन । ममापि करुणां कृत्वा तथास्त्विति विचिन्तयेत्

「神々の主よ、あなたに決して離別がないように、我にもまた、憐れみを垂れて、そのようであれ」と、心中に観想すべし。

Verse 7

एवं कृते ततस्तस्य यत्पुण्यं समुदाहृतम् । तत्ते सर्वं प्रवक्ष्यामि यथा देवेन भाषितम्

これが成し遂げられたなら、そこから生ずると宣せられた功徳(プンニャ)を、主が語られたとおりに、余すところなく汝に説き明かそう。

Verse 8

दौर्भाग्यं दुर्गतिश्चैव दारिद्र्यं शोकबन्धनम् । वन्ध्यत्वं सप्तजन्मानि जायते न युधिष्ठिर

不運と悪しき行路、貧窮と悲嘆の束縛—まことに七生にわたる不妊さえ—このダルマを犯す者に起こる、ユディシュティラよ。

Verse 9

ज्येष्ठमासे सिते पक्षे तृतीयायां विशेषतः । तत्र गत्वा तु यो भक्त्या पञ्चाग्निं साधयेत्ततः

とりわけジェーシュタ月の白分の第三日(トリティーヤー)に、その聖地へ赴き、信心をもって五火の苦行をそこで修する者は—

Verse 10

सोऽपि पापैरशेषैस्तु मुच्यते नात्र संशयः । गुग्गुलं दहते यस्तु द्विधा चित्तविवर्जितः

—その者もまた一切の罪より解き放たれる。これに疑いはない。さらに、心を二つにせず(迷いなく)グッグルの樹脂を焚く者は、

Verse 11

शरीरं भेदयेद्यस्तु गौर्याश्चैव समीपतः । तस्मिन्कर्मप्रविष्टस्य उत्क्रान्तिर्जायते यदि

ガウリーの御前近くで身を穿ち(身を苦行により制し)する者がいて、もしその行に入ったまま「旅立ち」(死)が起こるなら—

Verse 12

देहपाते व्रजेत्स्वर्गमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । सितरक्तैस्तथा पीतैर्वस्त्रैश्च विविधैः शुभैः

—身が滅する時、彼は天界へ赴く――かく聖なるシャンカラ(Śaṅkara)は宣べた。白・赤、また黄の衣を、種々にして吉祥なるものとして—

Verse 13

ब्राह्मणीं ब्राह्मणं चैव पूजयित्वा यथाविधि । पुष्पैर्नानाविधैश्चैव गन्धधूपैः सुशोभनैः

規定の作法に従い、ブラーフマニー(brāhmaṇī)とブラーフマナ(brāhmaṇa)をしかるべく供養し、種々の花々、そして麗しく香る香料と薫香をもって、

Verse 14

कण्ठसूत्रकसिन्दूरैः कुङ्कुमेन विलेपयेत् । कल्पयेत स्त्रियं गौरीं ब्राह्मणं शिवरूपिणम्

首飾り(あるいは首の紐)と、シンドゥーラおよびサフラン(クンクマ)をもって塗り清めよ。女はガウリーとして、ブラーフマナはシヴァそのものの姿を帯びる者として観想すべし。

Verse 15

तेषां तद्रूपकं कृत्वा दानमुत्सृज्यते ततः । कङ्कणं कर्णवेष्टं च कण्ठिकां मुद्रिकां तथा

その姿に倣って像(しるし)を作り、次いで布施を捧げる。腕輪、耳飾り、首飾り、さらに指輪もまた、

Verse 16

सप्तधान्यं तथा चैव भोजनं नृपसत्तम । अन्यान्यपि च दानानि तस्मिंस्तीर्थे ददाति यः

王の中の最勝者よ、そのティールタ(tīrtha)において七種の穀物と食物、さらに他の布施をも施す者は—

Verse 17

सर्वदानैश्च यत्पुण्यं प्राप्नुयान्नात्र संशयः । सहस्रगुणितं सर्वं नात्र कार्या विचारणा

あらゆる布施によって得られる功徳は、ここにおいて疑いなく得られる。すべては千倍に増し、これについて思案する必要はない。

Verse 18

शङ्करेण समं तस्माद्भोगं भुङ्क्ते ह्यनुत्तमम् । सौभाग्यं तस्य विपुलं जायते नात्र संशयः

それゆえ彼は、シャṅカラに等しい無上の至福を享受する。彼には大いなる幸運が生じる—これに疑いはない。

Verse 19

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । राजेन्द्र कामदं तीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम्

王の中の王よ、ナルマダーに स्थापितされた願いをかなえる聖なる渡しにおいて、子なき者は子(息子)を得、貧しき者は財を得る。

Verse 106

। अध्याय

章—アディヤーヤ終結の標記。