कालापेक्षास्तु तिष्ठन्ति लोकवृत्तान्ततत्पराः । ततः कल्पक्षये प्राप्ते तेषां ज्ञानमनुत्तमम्
kālāpekṣāstu tiṣṭhanti lokavṛttāntatatparāḥ | tataḥ kalpakṣaye prāpte teṣāṃ jñānamanuttamam
彼らは定めの時を待ちつつ留まり、諸世界の推移を見守ることに専心していた。やがてカルパの滅尽が到来すると、その智は無上となった。
Mārkaṇḍeya
Scene: Sages and lokapālas stand in stillness at the edge of cosmic time, watching the worlds’ cycles; then a vast pralaya horizon—oceans rising, lights dimming—followed by a serene radiance of awakened knowledge.
True knowledge matures with patience and right observation of kāla and loka; at dissolution, realized beings perceive the highest clarity beyond ordinary change.
No specific tīrtha is named; the verse continues the cosmological prelude that supports the later māhātmya of the Narmadā sacred domain.
None explicitly; the implied discipline is kālāpekṣā (patient alignment with time) and contemplative attention to dharma and world-processes.