कुत्र यास्याम सहिता यावत्कालस्य पर्ययः । दीर्घायुरसि विप्रेन्द्र न मृतस्त्वं युगक्षये
kutra yāsyāma sahitā yāvatkālasya paryayaḥ | dīrghāyurasi viprendra na mṛtastvaṃ yugakṣaye
「時の転回が過ぎ去るまで、われらは共にどこへ行けばよいのか。婆羅門の中の最勝者よ、あなたは長寿であり、ユガの終わりにさえ滅びない。」
The gathered sages (ṛṣis)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: Supplicants ask the immortal-like sage where to go until the ‘turning of time’ passes; the sage appears serene, timeless, with subtle cosmic motifs (sun/moon) above a drought-stricken land.
When time turns adverse, tradition seeks the counsel of those steady in tapas and insight, who can guide others through crisis.
Not named in this verse; it functions as a transition toward the tirtha-solution later identified as Revā/Narmadā.
None; the verse is a plea for direction and refuge.