
本章は、招請のしるしと長大な讃歌(ストゥティ)によって始まり、レヴァー/ナルマダー河を、ドゥーリタ(罪垢・不浄)を浄める者、神々・仙賢・人々に崇敬される者として讃える。さらに、この聖なる河の岸辺は、苦行者でさえ憧れる清浄の地であると説かれる。 ついで物語は、ナイミシャにおける典型的なプラーナの枠組みへ移る。祭祀の会座に坐すシャウナカはスータに対し、ブラフミー河とヴィシュヌ・ナディに次ぐ「第三の大河」とされるラウドリー河—すなわちレヴァー—について、その所在、ルドラに結びつく起源、そして河に随伴するティールタ(聖地)を問う。スータはその問いを称え、シュルティ・スムリティ・プラーナが相補う知の根拠であることを述べ、プラーナを大いなる権威(しばしば「第五のヴェーダ」)として立て、pañcalakṣaṇa(五相)による定義を示す。 続いて、十八のマハープラーナの名と偈数、さらにウパプラーナの一覧が挙げられ、最後に、誦読・聴聞が広大な功徳と死後の吉祥なる到達をもたらすという果報(phala)が語られる。かくして本章は、聖河への信愛の讃嘆、対話の枠組み、そしてプラーナ文献の索引を兼ねる序章として、後に続くレヴァーのティールタ叙述の正統性を確立する。
Verse 1
। अध्याय
「章(アドヒャーヤ)」—写本における冒頭の標記で、新たなアドヒャーヤの開始を示す。
Verse 2
ॐ नमः श्रीपुरुषोत्तमाय । ॐ नमः श्रीनर्मदायै । ॐ नमो हरिहरहिरण्यगर्भेभ्यो नमो व्यासवाल्मीकिशुकपराशरेभ्यो नमो गुरुगोब्राह्मणेभ्यः । ॐ मज्जन्मातङ्गगण्डच्युतमदमदिरामोदमत्तालिमालं स्नानैः सिद्धाङ्गनानां कुचयुगविगलत्कुङ्कुमासङ्गपिङ्गम् । सायं प्रातर्मुनीनां कुसुमचयसमाच्छन्नतीरस्थवृक्षं पायाद्वो नर्मदाम्भः करिमकरकराक्रान्तरहंस्तरंगम्
オーム—吉祥なるプルショーत्तマに敬礼。オーム—尊きナルマダー(レーヴァー)に敬礼。ハリ、ハラ、ヒラニヤガルバに敬礼。ヴィヤーサ、ヴァールミーキ、シュカ、パラーシャラに敬礼。師(グル)、聖なる牛、そしてブラーフマナに敬礼。 願わくはナルマダーの水が汝らを守護せん。沐浴する象の頬より滴る酔わせる香液に薫り、入浴するシッダの乙女の胸より洗い流されるサフランにほのかに染まり、暁と黄昏に牟尼が摘み集めた花の山が岸辺の樹々を覆い、象と鰐の手に波がかき立てられ、その上を白鳥が静かに滑る、その聖なる流れよ。
Verse 3
उभयतटपुण्यतीर्था प्रक्षालितसकलललोकदुरितौघा । देवमुनिमनुजवन्द्या हरतु सदा नर्मदा दुरितम्
両岸に聖なるティールタが連なり、あらゆる世界の罪の奔流を洗い去り、神々・牟尼・人々に礼拝されるナルマダーよ、常に我らの過ちを取り除きたまえ。
Verse 4
नाशयतु दुरितमखिलं भूतं भव्यं भवच्च भुवि भविनाम् । सकलपवित्रि तव सुधा पुण्यजला नर्मदा भवति
願わくは彼女が、地上に生きる者の一切の罪を—過去・未来・現在に生じたものをことごとく—滅したまえ。あまねく清める御方よ、汝の甘露のごとき精髄は聖なる水となり、ナルマダーとして顕れ、その流れは浄福に満ちる。
Verse 5
तटपुलिनं शिवदेवा यस्या यतयोऽपि कामयन्ते वा । मुनिनिवहविहितसेवा शिवाय मम जायतां रेवा
我が安寧のためにレーヴァあれ。彼女の河岸と砂洲は苦行者さえも慕い、無数の聖仙が奉仕し、吉祥にしてシヴァに帰依する者である。
Verse 6
नारायणं नमस्कृत्वा नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत्
ナーラーヤナに礼拝し、また人中最勝のナーラ、女神サラスヴァティーとヴィヤーサに帰敬して、次いで聖なる語りのために「勝利あれ」と唱えるべきである。
Verse 7
नैमिषे पुण्यनिलये नानाऋषिनिषेविते । शौनकः सत्रमासीनः सूत पप्रच्छ विस्तरात्
多くの聖仙が集う功徳の住処ナイミシャにて、祭会に座したシャウナカは、スータに詳しく問いかけた。
Verse 8
मन्येऽहं धर्मनैपुण्यं त्वयि सूत सदार्चितम् । पुण्यामृतकथावक्ता व्याससशिष्यस्त्वमेव हि
我は思う、スータよ、ダルマの妙は常に汝に具わる。汝は甘露のごとき聖なる物語を語る者であり、まことにヴィヤーサの弟子だからである。
Verse 9
अतस्त्वां परिपृच्छामि धर्मतीर्थाश्रयं कवे । बहूनि सन्ति तीर्थानि बहुशो मे श्रुतानि च
ゆえに汝に問う、詩人よ、ダルマとティールタの拠り所よ。聖地は数多く、我もまたその多くを幾度となく聞き及んでいる。
Verse 10
श्रुता दिव्यनदी ब्राह्मी तथा विष्णुनदी मया । तृतीया न मया क्वापि श्रुता रौद्री सरिद्वरा
私は梵天の神なる河を聞き、また毘湿奴の河をも聞いた。だが第三のもの――ルドラの至上の河については、どこでも聞いたことがない。
Verse 11
तां वेदगर्भां विख्यातां विबुधौघाभिवन्दिताम् । वद मे त्वं महाप्राज्ञ तीर्थपूगपरिष्कृताम्
語ってください、偉大なる賢者よ、その名高き河を――ヴェーダを胎内に宿し、神々の群れに礼拝され、無数のティールタにより荘厳された河を。
Verse 12
कं देशमाश्रिता रेवा कथं श्रीरुद्रसंभवा । तत्संश्रितानि तीर्थानि यानि तानि वदस्व मे
レヴァー(ナルマダー)はいかなる国土に住し、いかにしてルドラより生まれた栄光の者となったのですか。さらに、彼女に依って स्थापितされたティールタの数々を、あるがままにお告げください。
Verse 13
सूत उवाच । साधु पृष्टं कुलपते चरित्रं नर्मदाश्रितम् । चित्रं पवित्रं दोषघ्नं श्रुतमुक्तं च सत्तम
スータは言った。「よくぞ問われた、気高き家系の主よ。ナルマダーに結ばれた聖なる物語についてである。それは奇瑞にして清め、罪過を滅する。聞かれるにふさわしく、また宣べ伝えるにふさわしい、徳ある者の最上よ。」
Verse 14
वेदोपवेदवेदाङ्गादीन्यभिव्यस्य पूरितः । अष्टादशपुराणानां वक्ता सत्यवतीसुतः
「ヴェーダ、ウパヴェーダ、ヴェーダーンガなどを余すところなく説き明かしたのち、サティヤヴァティーの子(ヴィヤーサ)は十八のプラーナの説示者となった。」
Verse 15
तं नमस्कृत्य वक्ष्यामि पुराणानि यथाक्रमम् । येषामभिव्याहरणादभिवृद्धिर्वृषायुषोः
彼に礼拝してから、我はプラーナを順次に説き明かそう。これを恭しく唱えることにより、ダルマと長寿とは増大する。
Verse 16
श्रुतिः स्मृतिश्च विप्राणां चक्षुषी परिकीर्तिते । काणस्तत्रैकया हीनो द्वाभ्यामन्धः प्रकीर्तितः
シュルティとスムリティは、学識あるヴィプラの二つの眼と説かれる。いずれか一つを欠く者は片目、両方を欠く者は盲目と称される。
Verse 17
श्रुतिस्मृतिपुराणानि विदुषां लोचनत्रयम् । यस्त्रिभिर्नयनैः पश्येत्सोऽंशो माहेश्वरो मतः
シュルティ・スムリティ・プラーナは賢者の三つの眼である。この三眼によって見る者は、マヘーシュヴァラ(シヴァ)の分身とみなされる。
Verse 18
आत्मनो वेदविद्या च ईश्वरेण विनिर्मिता । शौनकीया च पौराणी धर्मशास्त्रात्मिका च या
主によって形づくられたヴェーダの智は、自己の最高の関心に属する。また、シャウナカに連なるプラーナの伝承があり、その本性はダルマ・シャーストラである。
Verse 19
तिस्रो विद्या इमा मुख्याः सर्वशास्त्रविनिर्णये । पुराणं पञ्चमो वेद इति ब्रह्मानुशासनम्
この三つの学知こそ、あらゆるシャーストラを裁定する根本である。「プラーナは第五のヴェーダである」—これがブラフマーの教令である。
Verse 20
यो न वेद पुराणं हि न स वेदात्र किंचन । कतमः स हि धर्मोऽस्ति किं वा ज्ञानं तथाविधम्
まことに、プラーナを知らぬ者は、ここにおいて何も知らない。その者にいかなるダルマが真にあり得よう、またそのような知がどこにあろうか。
Verse 21
अन्यद्वा तत्किमत्राह पुराणे यन्न दृश्यते । वेदाः प्रतिष्ठिताः पूर्वं पुराणे नात्र संशयः
ここで他に何を言おうか。プラーナに見えぬものは、まことに見いだされない。ヴェーダそのものも、まずプラーナにおいて確立された—これに疑いはない。
Verse 22
बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं प्रतरिष्यति । इतिहासपुराणैश्च कृतोऽयं निश्चयः पुरा
ヴェーダは、わずかしか聞学せぬ者を恐れる。「この者は我を曲解し、越えようとするだろう」と。ゆえに古来、イティハーサとプラーナによってこの確定した結論が立てられた――ヴェーダは聖なる物語と伝承の支えをもって近づくべきである。
Verse 23
आत्मा पुराणं वेदानां पृथगंगानि तानि षट् । यच्च दृष्टं हि वेदेषु तद्दृष्टं स्मृतिभिः किल
プラーナはヴェーダのまさに生命の息であり、その六つの肢(補助学)は別々の助けとして立つ。実に、ヴェーダに見られるものは、スメルティにもまた見いだされると伝えられる。
Verse 24
उभाभ्यां यत्तु दृष्टं हि तत्पुराणेषु गीयते । पुराणं सर्वशास्त्राणां प्रथमं ब्रह्मणः स्मृतम्
両者(ヴェーダとスメルティ)において見いだされるものは、そのままプラーナに歌われる。プラーナは、あらゆるシャーストラの第一として憶念され、ブラフマー自らに由来する。
Verse 25
अनन्तरं च वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः । पुराणमेकमेवासीदस्मिन् कल्पान्तरे मुने
その後、彼の諸々の口からヴェーダが流れ出た。だが以前の劫においては、聖仙よ、ただ一つのプラーナのみがあった。
Verse 26
त्रिवर्गसाधनं पुण्यं शतकोटिप्रविस्तरम् । स्मृत्वा जगाद च मुनीन्प्रति देवश्चतुर्मुखः
至上の功徳をもつそのプラーナ——百倶胝に及ぶ大部で、人生の三目的を成就させる手段——を想起し、四面のブラフマー神は聖仙たちに向かってそれを語った。
Verse 27
प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणस्याभवत्ततः । कालेनाग्रहणं दृष्ट्वा पुराणस्य ततो मुनिः
そのプラーナから、あらゆるシャーストラの営みと展開が起こった。やがて時の流れにより、プラーナが正しく保持され理解されなくなったのを見て、聖仙はそれを護持するために手立てを講じた。
Verse 28
व्यासरूपं विभुः कृत्वा संहरेत्स युगे युगे । अष्टलक्षप्रमाणे तु द्वापरे द्वापरे सदा
主は世ごとにヴィヤーサの姿をとり、これを編纂し整える。各ドヴァーパラ・ユガにおいて、その分量は常に八十万と定められる。
Verse 29
तदष्टादशधा कृत्वा भूलोकेऽस्मिन् प्रभाष्यते । अद्यापि देवलोके तच्छतकोटिप्रविस्तरम्
それを十八部に分けて、この人間界において宣説される。今なお神々の界では、全体として百倶胝に及ぶ大部のまま、広大に存している。
Verse 30
तथात्र चतुर्लक्षं संक्षेपेण निवेशितम् । पुराणानि दशाष्टौ च साम्प्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि शृणु त्वमृषिसत्तम
ここに、要約して四十万(偈頌)が収められている。今ここで十八のプラーナが説かれる。これより名を挙げて語ろう—聞け、最勝の聖仙よ。
Verse 31
सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम्
創造と再創造、系譜、マヌの時代、そして王家と聖仙の系統の事績—この五つの相が、プラーナと呼ばれるものの標である。
Verse 32
ब्राह्मं पुराणं तत्राद्यं संहितायां विभूषितम् । श्लोकानां दशसाहस्रं नानापुण्यकथायुतम्
そこではブラーフマ・プラーナが第一として宣言され、完全なるサンヒターとして荘厳される。偈(シュローカ)は一万、功徳(プンニャ)を授ける多様な物語に満ちている。
Verse 33
पाद्मं च पञ्चपञ्चाशत्सहस्राणि निगद्यते । तृतीयं वैष्णवंनाम त्रयोविंशतिसंख्यया
またパードマ・プラーナは五万五千(偈)と説かれる。第三はヴァイシュナヴァ(プラーナ)と名づけられ、その数は二万三千である。
Verse 34
चतुर्थं वायुना प्रोक्तं वायवीयमिति स्मृतम् । शिवभक्तिसमायोगाच्छैवं तच्चापराख्यया
第四はヴァーユ(風神)によって説かれ、ヴァーヤヴィーヤと記憶される。さらにシヴァへの信愛と結びつくゆえ、別名としてシャイヴァ(プラーナ)とも呼ばれる。
Verse 35
चतुर्विंशतिसंख्यातं सहस्राणि तु शौनक । चतुर्भिः पर्वभिः प्रोक्तं भविष्यं पञ्चमं तथा
おおシャウナカよ、その分量は二万四千の偈(詩節)と説かれる。同様に第五のバヴィシュヤ・プラーナも、四つの部(パルヴァン)より成ると教えられる。
Verse 36
चतुर्दशसहस्राणि तथा पञ्च शतानि तत् । मार्कण्डं नवसाहस्रं षष्ठं तत्परिकीर्तितम्
それ(プラーナ)は一万四千五百の偈を有すると言われる。マールカンデーヤ・プラーナは九千偈であり、第六と宣言される。
Verse 37
आग्नेयं सप्तमं प्रोक्तं सहस्राणि तु षोडश । अष्टमं नारदीयं तु प्रोक्तं वै पञ्चविंशतिः
アーグネーヤ・プラーナは第七と宣せられ、偈は一万六千。ナーラディーヤは第八と説かれ、二万五千偈を有する。
Verse 38
नवमं भगवन्नाम भागद्वयविभूषितम् । तदष्टादशसाहस्रं प्रोच्यते ग्रन्थसंख्यया
第九はバ―ガヴァタと名づけられ、二つの部によって荘厳される。その文量は一万八千偈と説かれる。
Verse 39
दशमं ब्रह्मवैवर्तं तावत्संख्यमिहोच्यते । लैङ्गमेकादशं ज्ञेयं तथैकादशसंख्यया
第十はブラフマヴァイヴァルタであり、ここにその分量もまた(先に述べた)同じであると説かれる。リンガ・プラーナは第十一と知るべきで、偈は一万一千である。
Verse 40
भागद्वयं विरचितं तल्लिङ्गमृषिपुंगव । चतुर्विंशतिसाहस्रं वाराहं द्वादशं विदुः
おお、仙人の中の最勝者よ、そのリンガ・プラーナは二部より成る。学匠が第十二と知るヴァーラーハ・プラーナは、二万四千の偈を有する。
Verse 41
विभक्तं सप्तभिः खण्डैः स्कान्दं भाग्यवतां वर । तदेकाशीतिसाहस्रं संख्यया वै निरूपितम्
おお、幸いある者の中の最勝よ、スカーンダ・プラーナは七つのカンダに分かたれる。その分量はまことに八万一千偈と定められている。
Verse 42
ततस्तु वामनं नाम चतुर्दशतमं स्मृतम् । संख्यया दशसाहस्रं प्रोक्तं कुलपते पुरा
それより後、ヴァーマナと名づくプラーナは第十四と記憶される。昔、系譜の主よ、その数は一万偈であると説かれた。
Verse 43
कौर्मं पञ्चदशं प्राहुर्भागद्वयविभूषितम् । दशसप्तसहस्राणि पुरा सांख्यपते कलौ
クールマ・プラーナは第十五と称され、二部により荘厳される。古えに—サーンキヤの主よ—カリの時代において、その数は一万七千偈と語られた。
Verse 44
मात्स्यं मत्स्येन यत्प्रोक्तं मनवे षोडशं क्रमात् । तच्चतुर्दशसाहस्रं संख्यया वदतां वर
魚の化身がマヌに説いたマーツヤ・プラーナは、順に第十六である。その偈数は一万四千、語り手の中の最勝者よ。
Verse 45
गारुडं सप्तदशमं स्मृतं चैकोनविंशतिः । अष्टादशं तु ब्रह्माण्डं भागद्वयविभूषितम्
ガールダ・プラーナは第十七と記憶され、ブラフマーンダ・プラーナは第十八とされ、二つの部によって荘厳されている。
Verse 46
तच्च द्वादशसाहस्रं शतमष्टसमन्वितम् । तथैवोपपुराणानि यानि चोक्तानि वेधसा
またその(ブラフマーンダ・プラーナ)は一万二千(偈)に、さらに百八を加えたものから成る。さらに、創造主ブラフマーによって説かれたウパプラーナもまたある。
Verse 47
इदं ब्रह्मपुराणस्य सुलभं सौरमुत्तमम् । संहिताद्वयसंयुक्तं पुण्यं शिवकथाश्रयम्
この優れたサウラ(ウパプラーナ)はブラフマ・プラーナの中に容易に見いだされる。二つのサンヒターを備え、功徳に満ち、シヴァの物語を拠り所とする。
Verse 48
आद्या सनत्कुमारोक्ता द्वितीया सूर्यभाषिता । सनत्कुमारनाम्ना हि तद्विख्यातं महामुने
第一のサンヒターはサナトクマーラによって説かれ、第二はスーリヤによって語られた。大聖者よ、まことにそれは「サナトクマーラ」の名によって名高い。
Verse 49
द्वितीयं नारसिंहं च पुराणे पाद्मसंज्ञिते । शौकेयं हि तृतीयं तु पुराणे वैष्णवे मतम्
パドマ・プラーナにおいて、第二の(ウパプラーナ)はナーラシンハであり、第三はシャウケーヤである――これはヴァイシュナヴァ系プラーナの伝統における見解である。
Verse 50
बार्हस्पत्यं चतुर्थं च वायव्यं संमतं सदा । दौर्वाससं पञ्चमं च स्मृतं भागवते सदा
第四はバールハスパティヤであり、ヴァーヤヴィヤは常に権威として認められる。第五はダウルヴァーササで、バ―ガヴァタの伝統においても同様に憶念される。
Verse 51
भविष्ये नारदोक्तं च सूरिभिः कथितं पुरा । कापिलं मानवं चैव तथैवोशनसेरितम्
『バヴィシャ(未来)・プラーナ』には、これがナーラダによって語られ、古くは聖仙たちにより説き伝えられたという。さらにカーピラとマーナヴァ、そしてウシャナスが教示したものも同様に挙げられる。
Verse 52
ब्रह्माण्डं वारुणं चाथ कालिकाद्वयमेव च । माहेश्वरं तथा साम्बं सौरं सर्वार्थसंचयम्
「(それらは)ブラフマーンダ、ヴァールナ、そして二つのカーリカーである。さらにマーヘーシュヴァラ、サーンバ、サウラ、サルヴァールタ・サンチャヤ—(このように名づけられる)。」
Verse 53
पाराशरं भागवतं कौर्मं चाष्टादशं क्रमात् । एतान्युपपुराणानि मयोक्तानि यथाक्रमम्
「(次に)パーラーシャラ、バーガヴァタ、そしてカウルマ—この順にして十八となる。これらのウパプラーナは、我がそのままの次第に従い、順々に説き明かした。」
Verse 54
पुराणसंहितामेतां यः पठेद्वा शृणोति च । सोऽनन्तपुण्यभागी स्यान्मृतो ब्रह्मपुरं व्रजेत्
「このプラーナの綱要を誦する者、あるいはただ聴聞する者でさえ、無量の功徳にあずかる。命終われば、ブラフマーの住処ブラフマプラへと赴く。」