Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sagara-vaṃśa-prasavaḥ — The Birth of Sagara’s Sons and the Bhāgīratha Lineage

मरुदेवस्सुतस्तस्य सुनक्षत्रो भविष्यति । तत्सुतः पुष्करस्तस्यांतरिक्षस्तत्सुतो द्विजाः

marudevassutastasya sunakṣatro bhaviṣyati | tatsutaḥ puṣkarastasyāṃtarikṣastatsuto dvijāḥ

おお、二度生まれの賢者たちよ。マルデーヴァの子はスナクシャトラとなり、その子はプシュカラ、さらにプシュカラの子はアンタリクシャとなる。

marudevaḥMarudeva
marudevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmarudeva (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sutaḥson
sutaḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
sunakṣatraḥSunakṣatra
sunakṣatraḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootsu-nakṣatra (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सु’ उपसर्गयुक्त नाम
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tat-sutaḥhis son
tat-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य सुतः)
puṣkaraḥPuṣkara
puṣkaraḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootpuṣkara (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
antarikṣaḥAntarikṣa
antarikṣaḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tat-sutaḥhis son
tat-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
dvijāḥO Brahmins (twice-born)
dvijāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative function though form is nominative plural)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधन/उद्देश्ये (O twice-born)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

M
Marudeva
S
Sunakṣatra
P
Puṣkara
A
Antarikṣa

FAQs

It preserves sacred lineage (vaṃśa) memory: by naming successors, the Purana anchors dharma in time and shows how human history unfolds under the higher sovereignty of Pati (Śiva), even when the verse itself is genealogical.

Genealogies in the Shiva Purana often frame who later establishes temples, performs vows, or receives Śiva’s grace; thus, this verse functions as narrative scaffolding for future Saguna-Śiva devotion and linga-centered acts of merit described in surrounding sections.

No specific rite is directly prescribed in this verse; the practical takeaway is to continue daily Shaiva observances—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), vibhūti (tripuṇḍra), and linga-pūjā—while studying the Purana as a dharmic remembrance.