Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

इत्युक्त्वा पुत्रमादिश्य ययौ स तपसे नृपः । कुवलाश्वश्च सोत्तङ्को ययौ धुन्धुविनिग्रहे

ityuktvā putramādiśya yayau sa tapase nṛpaḥ | kuvalāśvaśca sottaṅko yayau dhundhuvinigrahe

こう語って子に命じたのち、王は苦行(タパス)を修するために去った。クヴァラーシュヴァは聖仙ウッタンカとともに、ドゥンドゥを征服し滅するため出立した。

इतिthus
इति:
Vākyārtha-bodhaka (वाक्यार्थ/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक अव्यय
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त्वान्त/absolutive), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having said)
पुत्रम्(his) son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आदिश्यhaving instructed
आदिश्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Rootआ-दिś् (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
Formकृदन्त (ल्यबन्त/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having instructed/commanded)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपसेfor austerity
तपसे:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (purpose)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to ‘सः’)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुवलाश्वःKuvalāśva
कुवलाश्वः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकुवलाश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम (proper name)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उत्तङ्कःUttaṅka
उत्तङ्कः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootउत्तङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम (proper name)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धुन्धुविनिग्रहेin/for the subjugation of Dhundhu
धुन्धुविनिग्रहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-Purpose sphere)
TypeNoun
Rootधुन्धु-विनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धुन्धोः विनिग्रहः = subjugation of Dhundhu)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

K
Kuvalashva
U
Uttanka
D
Dhundhu

FAQs

It presents the Shaiva ethic of harmonizing tapas (inner purification) with dharma (righteous action): the king turns inward through austerity, while Kuvalāśva, guided by a rishi, confronts destructive forces—both paths supporting the soul’s movement toward Shiva (Pati) and freedom from bonds (pāśa).

Though the Linga is not named here, the verse reflects Saguna Shiva’s governance of cosmic order: sages and kings act as instruments of that order—penance sanctifies the devotee, and the subduing of a demon symbolizes removing obstacles that hinder devotion and right worship.

The verse implies tapas as a core practice—regular japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), disciplined vrata, and meditative restraint of the senses—paired with dharmic action; this is a practical takeaway for Mahāśivarātri observance as well.