Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma
भगवन्न्यस्तशस्त्रोहमयं तु तनयो मम । भविष्यति द्विजश्रेष्ठ धुन्धुमारो न संशयः
bhagavannyastaśastrohamayaṃ tu tanayo mama | bhaviṣyati dvijaśreṣṭha dhundhumāro na saṃśayaḥ
ああ、祝福されし御方よ、私は武器を捨てました。この我が子は、二度生まれし者の中の最勝者よ、必ずやドゥンドゥマーラとなりましょう。疑いはありません。
A king (narrative speaker within Umāsaṃhitā, addressing a Brahmin sage)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Mahadeva
Shakti Form: Parvati
Role: nurturing
The verse highlights surrender (śaraṇāgati) and trust in divine ordainment: the speaker relinquishes personal aggression, affirming that destiny—supported by dharma and Shiva’s unseen governance—will manifest through the son’s future role.
By laying down weapons, the narrative points to inner restraint and devotion over ego-driven force—an attitude central to Saguna Shiva worship, where the devotee approaches Shiva (often via the Linga) with humility, discipline, and reliance on Shiva’s protecting will.
A practical takeaway is cultivating non-violence of mind and surrender through japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) before action, offering one’s intentions to Shiva, and maintaining purity with Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of restraint and impermanence.