Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

गंगातोयेन सर्वेण मृद्भारैः पर्वतोपमैः । आमृत्योराचरेच्छौचं भावदुष्टो न शुध्यति

gaṃgātoyena sarveṇa mṛdbhāraiḥ parvatopamaiḥ | āmṛtyorācarecchaucaṃ bhāvaduṣṭo na śudhyati

たとえガンガーの全ての水で沐浴し、山のような土の山を身に塗り、死に至るまで外的な浄めを行い続けても――内なる心性が濁り壊れた者は清浄とはならない。

गङ्गातोयेनwith Ganga-water
गङ्गातोयेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: 'of Ganga'); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
सर्वेणentire, all
सर्वेण:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr), एकवचन; agrees with गङ्गातोयेन
मृद्भारैःwith loads of earth/clay
मृद्भारैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमृद् (प्रातिपदिक) + भार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), बहुवचन
पर्वतोपमैःlike mountains
पर्वतोपमैः:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), बहुवचन; qualifies मृद्भारैः
आमृत्योःuntil death
आमृत्योः:
अवधि (Avadhi/Limit)
TypeIndeclinable
Rootआ + मृत्यु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययार्थे सप्तमी-रूपम्; 'up to death' (limit)
आचरेत्should practice
आचरेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
शौचम्purification
शौचम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
भावदुष्टःone whose disposition is corrupt
भावदुष्टः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootभाव (प्रातिपदिक) + दुष्ट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शुध्यतिis purified
शुध्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Uses Gaṅgā as the paradigmatic purifier to argue that even supreme external tīrtha-power cannot override a corrupted bhāva; not tied to a specific Jyotirliṅga legend.

Significance: Reorients pilgrimage theology: tīrtha-snāna is efficacious when it catalyzes inner reform; otherwise it remains merely physical cleansing.

G
Ganga

FAQs

It teaches that liberation-oriented purity is primarily inner (bhāva-śuddhi). External rites like sacred bathing help only when aligned with sincere devotion, self-restraint, and right intention; a corrupted inner state keeps the soul bound.

Linga-worship is not merely a physical ritual of bathing and offerings; it is meant to awaken reverence and surrender to Shiva (Pati). Without inner transformation—humility, non-harming, truthfulness, and devotion—outer upacharas do not yield true sanctification.

Prioritize inner shauca: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with repentance and self-discipline, alongside simple external purity. The verse implies that mantra, devotion, and ethical restraint must accompany any bath, bhasma, or pilgrimage.