Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पुराणविदः महिमा तथा अध्ययन-अध्यापन-दानफलम्

The Glory of the Purāṇa-Knower and the Fruits of Study, Teaching, and Giving

श्रुतेरध्ययनात्पुण्यं यदाप्नोति द्विजोत्तमः । तदध्यापनतश्चापि द्विगुणं फलमश्नुते

śruteradhyayanātpuṇyaṃ yadāpnoti dvijottamaḥ | tadadhyāpanataścāpi dviguṇaṃ phalamaśnute

おお、二度生まれの中の最勝者よ。シュルティを学んで得る功徳は、他者にそれを教えることによってまさに倍となり、二重の果報を味わう。

śruteḥof the Veda/śruti
śruteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
adhyayanātfrom studying
adhyayanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootadhyayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative), एकवचन (Singular)
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative)
āpnotiobtains
āpnoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√āp (आप् धातु)
Formलट् (Present Indicative), तृतीयपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
dvija-uttamaḥthe best of the twice-born (brahmin)
dvija-uttamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
tatthat (same merit)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); तद्-शब्द (correlative)
adhyāpanataḥfrom teaching
adhyāpanataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootadhyāpana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि (also/even)
dviguṇamtwofold, double
dviguṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
phalamfruit, result
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
aśnuteenjoys/receives
aśnute:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√aś (अश् धातु)
Formलट् (Present Indicative), तृतीयपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana discourse to the sages at Naimisharanya, within the Umāsaṃhitā’s philosophical instruction)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

FAQs

The verse elevates dāna of knowledge above private learning: studying revelation purifies the seeker, but teaching it multiplies the benefit because it becomes a cause of dharma and inner upliftment in many minds—aligning with Shaiva Siddhanta’s emphasis on right knowledge (jñāna) as a support for liberation under Shiva’s grace.

In the Shiva Purana, correct worship of the Linga (Saguna Shiva as the accessible form of the Supreme) is grounded in right scriptural understanding; teaching Śruti-based principles helps preserve proper mantra, ritual orientation, and devotion, preventing worship from becoming merely mechanical.

The implied practice is svādhyāya (scriptural recitation/study) followed by adhyāpana/pravācana (teaching or sharing the teaching). As a Shaiva takeaway, one may pair daily study with japa of “Om Namaḥ Śivāya” and then transmit the teaching—through discourse, mentoring, or guided recitation—to gain the ‘twofold fruit’ described.