नरकयातनावर्णनम् / Description of Hell-Torments for Specific Transgressions
ये देवारामपुष्पाणि लोभात्संगृह्य पाणिना । जिघ्रंति च नरा भूयः शिरसा धारयंति च
ye devārāmapuṣpāṇi lobhātsaṃgṛhya pāṇinā | jighraṃti ca narā bhūyaḥ śirasā dhārayaṃti ca
欲に駆られて神聖な庭から自らの手で花を摘み、それを何度も嗅いだり頭に飾ったりする者は、本来崇拝に捧げられるべきものに対して執着を持って行動しているのである。
Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā teaching to the sages at Naimisharanya)
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Paśupatinātha
Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse functions as a dharma-śikṣā warning: appropriating temple-grove (devārāma) flowers meant for worship becomes a form of “theft of offering,” generating pāśa (bondage) through lobha and misappropriation of dravya meant for Śiva-pūjā.
Significance: Ethic for pilgrims/temple-goers: do not treat nirmālya/ārāma-puṣpa as personal enjoyment; preserve purity of offerings and cultivate non-possessiveness (aparigraha) as a prerequisite for Śiva’s anugraha.
Offering: pushpa
It warns that offerings meant for the Divine should not be appropriated through greed; devotion (bhakti) is purified when one relinquishes possessiveness and treats sacred items as belonging to Shiva’s worship, not personal enjoyment.
In Saguna worship—especially Linga-puja—flowers are consecrated as upacāras (ritual services). Taking them for personal pleasure (smelling/adorning oneself) undermines the spirit of offering and the discipline that supports reverence toward the Linga.
Practice niyama and aparigraha during puja: collect flowers only as an offering, mentally dedicate them with mantra (e.g., the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), and avoid turning sacred materials into objects of sensory indulgence.