Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 56

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

दिशः प्रसेदुस्सर्वाश्च हते वृन्दापतौ मुने । ववुः पुण्यास्सुखस्पर्शा वायवस्त्रिविधा अपि

diśaḥ prasedussarvāśca hate vṛndāpatau mune | vavuḥ puṇyāssukhasparśā vāyavastrividhā api

聖仙よ、ヴリンダーの夫が討たれると、あらゆる方角は静けさに満ちた。三種の風さえも清らかで肌にやさしく吹き、法(ダルマ)への敵意が除かれて、自然が吉祥へと還ったかのようであった。

दिशःthe directions
दिशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रसेदुःbecame clear/propitious
प्रसेदुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; उपसर्गः प्र
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
हतेwhen slain
हते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गे/नपुंसके (Masculine/Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); 'हते' = 'when (he) was slain'
वृन्दापतौin/when Vṛndā’s lord (was slain)
वृन्दापतौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृन्दा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (वृन्दायाः पतिः)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
ववुःblew
ववुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पुण्याःholy/auspicious
पुण्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सुखस्पर्शाःpleasant to the touch
सुखस्पर्शाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (सुखः स्पर्शः येषाम्)
वायवःwinds
वायवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्रिविधाःthreefold
त्रिविधाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); द्विगु-समासः (त्रयः विधाः)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक-निपात (particle: also/even)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

V
Vṛndā
V
Vṛndā’s lord (Vṛndāpati)

FAQs

The verse teaches that when adharma is removed, the cosmos reflects that correction: the directions become tranquil and the winds turn auspicious. In Shaiva thought, this mirrors how grace (prasāda) and dharma restore harmony in both the world and the seeker’s mind.

Saguna Shiva is worshipped as the protector of dharma who removes obstructive forces. The calm directions and pleasant winds symbolize the fruits of that protection—peace and auspiciousness—often sought through Linga worship and devotion.

A practical takeaway is to cultivate prasāda (inner calm) through japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” accompanied by simple Shaiva observances like applying tripuṇḍra (bhasma) and maintaining a sattvic, non-hostile disposition.