Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 13

अध्याय १७ — देवपलायनं, विष्णोः प्रतियुद्धं, जलंधरक्रोधः

Devas’ Rout, Viṣṇu’s Counterattack, and Jalandhara’s Wrath

ततस्समभवद्युद्धं विष्णुदैत्येन्द्रयोर्महत् । आकाशं कुर्वतोर्बाणैस्तदा निरवकाशवत्

tatassamabhavadyuddhaṃ viṣṇudaityendrayormahat | ākāśaṃ kurvatorbāṇaistadā niravakāśavat

そのとき、ヴィシュヌとダイティヤ族の王との間に、まことに大いなる戦いが起こった。両者の矢の雨が虚空を満たし、もはや一片の隙もないかのようであった。

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (thereupon/then)
समभवत्arose, happened
समभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विष्णुदैत्येन्द्रयोःof Viṣṇu and the demon-king
विष्णुदैत्येन्द्रयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु-दैत्येन्द्र (प्रातिपदिक: विष्णु + दैत्येन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-द्विवचन (Genitive/Locative dual); द्वन्द्व-समासः (Viṣṇu and the demon-king)
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifies ‘युद्धम्’)
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुर्वतोःof the two (while) making
कुर्वतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; ‘of the two who were making/doing’
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
निरवकाशवत्as if without any space
निरवकाशवत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरवकाशवत् (प्रातिपदिक: निरवकाश + वत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमानार्थक -वत् प्रत्यय (like ‘without space’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Tripurāntaka

V
Vishnu
D
Daitya-king (Daityendra)

FAQs

It portrays the overwhelming force of conflict driven by opposing powers, reminding the seeker that even “great” battles fill the inner sky with agitation; Shaiva Siddhānta points beyond such turbulence toward refuge in Pati (Śiva), the only stable ground for peace and liberation.

The verse highlights the limits of power and weaponry; in the Shiva Purana’s devotional frame, turning to Saguna Śiva—symbolized by the Liṅga—centers the mind in a form that leads beyond fear and rivalry, toward the grace that resolves what force cannot.

As an antidote to the “sky filled with arrows” of restless thoughts, practice japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with steady breath, optionally wearing Rudrākṣa and applying Tripuṇḍra (bhasma) to cultivate calm, protection, and devotion.