
本章では、シヴァ(パラメーシュヴァラ/ルドラ)が、宇宙の統治と信愛の倫理についてヴィシュヌに規範的な教示を与える。シヴァは、ヴィシュヌが諸世界において常に尊崇され礼拝に値する者として在り、ブラフマーの創造した宇宙に苦患が生じたときは断固として行動し、衆生の共同の苦しみを除く働き手となるよう命じる。さらに、難事における積極的な加護—強大な敵の制圧を含む—を約し、ヴィシュヌが多様なアヴァターラを示現してダルマの名声を広め、衆生の救済(ターラナ)を成就するよう導く。教義の中心は、ルドラとハリが互いに観想の対象(dhyeya)となり得て、両者に真の隔たりはなく、本質的一如(aikatva)—「実在において、恩寵として、さらには神聖な戯れ(リーラー)においてさえ」—であると断言する点にある。加えて本章は宗派的倫理の規定を立て、ルドラの帰依者がヴィシュヌを誹謗すれば積んだ功徳を失い、シヴァの命により地獄に堕する一方、ヴィシュヌは解脱と享楽を授ける者として礼拝されるべきであり、抑止と恩寵(nigraha–anugraha)の両面によってダルマを支えると説く。
Verse 1
परमेश्वर उवाच । अन्यच्छृणु हरे विष्णो शासनं मम सुव्रत । सदा सर्वेषु लोकेषु मान्यः पूज्यो भविष्यसि
パラメーシュヴァラ(主シヴァ)は仰せになった。「おおハリよ、ヴィシュヌよ、さらに我が命を聞け、清き誓願を保つ者よ。あらゆる世界において、常に汝は尊ばれ、礼拝されるであろう。」
Verse 2
ब्रह्मणा निर्मिते लोके यदा दुखं प्रजायते । तदा त्वं सर्वदुःखानां नाशाय तत्परो भव
ブラフマーの創りし世界に苦が起こるとき、汝は一切の苦悩を滅するために全身全霊を傾けよ—シヴァとその恩寵に帰依して。
Verse 3
सहायं ते करिष्यामि सर्वकार्ये च दुस्सहे । तव शत्रून्हनिष्यामि दुस्साध्यान्परमोत्कटान्
「耐え難き務めにおいてさえ、あらゆる事業にて我は汝の助けとなろう。汝の敵を滅ぼすであろう—最も猛く、征服し難き強敵どもを。」
Verse 4
विविधानवतारांश्च गृहीत्वा कीर्तिमुत्तमाम् । विस्तारय हरे लोके तारणाय परो भव
さまざまな化身を受け、最上の栄光を帯びて、ああハリよ、それを世に広く行き渡らせよ。衆生を救済するため、彼らの解脱に無上の決意をもって尽くせ。
Verse 5
गुणरूपो ह्ययं रुद्रो ह्यनेन वपुषा सदा । कार्यं करिष्ये लोकानां तवाशक्यं न संशयः
このルドラはまことにグナ(諸性質)の体現であり、この御姿によって常に諸世界の務めを成し遂げられる。汝に不可能なことは不可能のままには残らぬ—疑いはない。
Verse 6
रुद्रध्येयो भवांश्चैव भवद्ध्येयो हरस्तथा । युवयोरन्तरन्नैव तव रुद्रस्य किंचन
汝はルドラとして観想され、またハラ(シヴァ)も汝として観想されるべきである。汝ら二者の間に真にいささかの差別もない。汝こそルドラそのものだからである。
Verse 7
वस्तुतश्चापि चैकत्वं वरतोऽपि तथैव च । लीलयापि महाविष्णो सत्यं सत्यं न संशयः
おおマハーヴィシュヌよ、汝の(シヴァとの)一体性は、本質において真であり、授けられた恩寵によっても真であり、さらに神聖なるリーラー(神の戯れ)としてさえ真である。これぞ真実、真実、疑いはない。
Verse 8
रुद्रभक्तो नरो यस्तु तव निंदां करिष्यति । तस्य पुण्यं च निखिलं द्रुतं भस्म भविष्यति
しかし、ルドラの信徒である者が汝を誹謗するなら、その者の積み重ねた功徳はことごとく速やかに灰と化すであろう。
Verse 9
नरके पतनं तस्य त्वद्द्वेषात्पुरुषोत्तम । मदाज्ञया भवेद्विष्णो सत्यं सत्यं न संशयः
「おおプルショーत्तマ(ヴィシュヌ)よ、汝への怨みゆえに彼は地獄へ堕ちる。わが命により、ヴィシュヌよ——これは真実、真実である。疑いはない。」
Verse 10
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने परम शिवतत्त्ववर्णनं नाम दशमोऽध्यायः
かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』第二部ルドラ・サンヒターの第一カンダ、創世(スリシュティ)叙事において、「至上なるパラマ・シヴァの最高原理(タットヴァ)の叙述」と題する第十章はここに終わる。
Verse 11
इत्युक्त्वा मां च धातारं हस्ते धृत्वा स्वयं हरिम् । कथयामास दुःखेषु सहायो भव सर्वदा
かく言い終えると、彼は私とダーター(ブラフマー)の手を取り、ついで自らハリ(ヴィシュヌ)に告げた。「苦難の時には、常に助け手となれ。」
Verse 12
सर्वाध्यक्षश्च सर्वेषु भुक्तिमुक्तिप्रदायकः । भव त्वं सर्वथा श्रेष्ठस्सर्वकामप्रसाधकः
あらゆる存在をあまねく統べる監督者となり、世の享受(ブフクティ)と解脱(ムクティ)とを授ける者となれ。すべてにおいて至上となり、正しき願いをことごとく成就せしめよ。
Verse 13
सर्वेषां प्राणरूपश्च भव त्वं च ममाज्ञया । संकटे भजनीयो हि स रुद्रो मत्तनुर्हरे
「我が命により、汝は一切の生類における生命の息(プラーナ)のまさしき姿となる。まことに苦難の時には、我が身より顕れたルドラこそ礼拝すべきである、ハリよ。」
Verse 14
त्वां यस्समाश्रितो नूनं मामेव स समाश्रितः । अंतरं यश्च जानाति निरये पतति ध्रुवम्
汝に真実に帰依する者は、疑いなくただ我にのみ帰依する者である。だが汝と我との間に差別を見いだす者は、必ずや地獄に堕ちる。
Verse 15
आयुर्बलं शृणुष्वाद्य त्रिदेवानां विशेषतः । संदेहोऽत्र न कर्त्तव्यो ब्रह्मविष्णु हरात्मनाम्
いま、とりわけ三神の寿命と威力について聞け。ここにおいて、ブラフマー・ヴィシュヌ・ハラ(シヴァ)を本質とする御方々について、いささかも疑いを抱いてはならぬ。
Verse 16
चतुर्युगसहस्राणि ब्रह्मणो दिनमुच्यते । रात्रिश्च तावती तस्य मानमेतत्क्रमेण ह
四つのユガの一組が千集まってブラフマーの一日と説かれ、その夜もまた同じ量である。かくして時の規準は順序立てて教え示される。
Verse 17
तेषां त्रिंशद्दिनेर्मासो द्वादशैस्तैश्च वत्सरः । शतवर्षप्रमाणेन ब्रह्मायुः परिकीर्तितम्
彼においては、一月はそのような三十日から成り、一年はそのような十二月から成る。かかる百年を尺度として、宇宙の算定によりブラフマーの寿命が宣言される。
Verse 18
ब्रह्मणो वर्षमात्रेण दिनं वैष्णवमुच्यते । सोऽपि वर्षशतं यावदात्ममानेन जीवति
梵天(ブラフマー)の一年は、ヴィシュヌの一日であると説かれる。ヴィシュヌもまた、自らの時の尺度により、そのような百年のあいだ住し給う。
Verse 19
वैष्णवेन तु वर्षेण दिनं रौद्रं भवेद्ध्रुवम् । हरो वर्षशते याते नररूपेण संस्थितः
しかしヴィシュヌの一年をもってすれば、ルドラの一日は確かに量られる。百年が過ぎると、ハラ(シヴァ)は人の姿に安住し、衆生の間に顕現する。
Verse 20
यावदुच्छ्वसितं वक्त्रे सदाशिवसमुद्भवम् । पश्चाच्छक्तिं समभ्येति यावन्निश्वसितं भवेत्
口において吸気が起こるかぎり——それはサダーシヴァより生じ——その後それはシャクティに至り、呼気が起こるまで続いてゆく。
Verse 21
निःश्वासोच्छ्वसितानां च सर्वेषामेव देहिनाम् । ब्रह्मविष्णुहराणां च गंधर्वोरगरक्षसाम्
すべての有身の者の呼気と吸気——まさにブラフマー、ヴィシュヌ、ハラ(シヴァ)においてさえ——またガンダルヴァ、ナーガ、ラクシャサにおいても(ただ一なる至上主の勅命と威力のもとに行われる)。
Verse 22
एकविंशसहस्राणि शतैः षड्भिश्शतानि च । अहोरात्राणि चोक्तानि प्रमाणं सुरसत्तमौ
おお、神々のうち最勝なる者よ、その量は二万一千六百の昼夜(アホーラートラ)の循環であると説き示された。
Verse 23
षड्भिच्छवासनिश्वासैः पलमेकं प्रवर्तितम् । घटी षष्टि पलाः प्रोक्ता सा षष्ट्या च दिनं निशा
吸って吐く呼吸を六回もって一パラ(pala)と数える。六十パラを一ガティー(ghaṭī)といい、六十ガティーによって一昼一夜が成り立つ。
Verse 24
निश्वासोच्छ्वासितानां च परिसंख्या न विद्यते । सदाशिवसमुत्थानमेतस्मात्सोऽक्षयः स्मृतः
吐く息と吸う息には、数え尽くせる限りがない。サダーシヴァ(Sadāśiva)の顕現はこれより起こるがゆえに、彼はアクシャヤ(Akṣaya)—不滅にして尽きぬ御方—と憶念される。
Verse 25
इत्थं रूपं त्वया तावद्रक्षणीयं ममाज्ञया । तावत्सृष्टेश्च कार्यं वै कर्तव्यं विविधैर्गुणैः
かくのごとく、わが命により、しばらくこの姿を守り保て。しかるのちまで、創造の業はまことに、多様なるグナ(guṇa)を具えて成し遂げられるべきである。
Verse 26
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंभोर्मया च भगवान्हरिः । प्रणिपत्य च विश्वेशं प्राह मंदतरं वशी
ブラフマーは言った。かくしてシャンブ(Śambhu)の御言葉を聞き、我と福徳なる主ハリ(Hari)は、宇宙の主ヴィシュヴェーシャ(Viśveśa)にひれ伏して礼拝した。ついで自制の者ハリは、柔らかく慎ましい声で語った。
Verse 27
विष्णुरुवाच । शंकर श्रूयतामेतत्कृपासिंधो जगत्पते । सर्वमेतत्करिष्यामि भवदाज्ञावशानुगः
ヴィシュヌは言った。「おお、シャンカラ(Śaṅkara)よ、慈悲の海、世の主よ、これをお聞きください。私は御命令のもとに従い、これらすべてを成し遂げましょう。」
Verse 28
मम ध्येयस्सदा त्वं च भविष्यसि न चान्यथा । भवतस्सर्वसामर्थ्यं लब्धं चैव पुरा मया
汝のみが常に我が観想の的となるであろう、決して他ではない。しかも汝より、我はすでに以前より、我が務めを成就するためのあらゆる力能と威徳を得ている。
Verse 29
क्षणमात्रमपि स्वामिंस्तव ध्यानं परं मम । चेतसो दूरतो नैव निर्गच्छतु कदाचन
おお主よ、たとえ刹那たりとも、あなたの至上の禅想—わが最高の帰依処—が、いかなる時も私の心から遠ざかりませんように。
Verse 30
मम भक्तश्च यः स्वामिंस्तव निंदा करिष्यति । तस्य वै निरये वासं प्रयच्छ नियतं ध्रुवम्
おお主よ、もし我が信徒を名乗る者があなたを誹謗するなら、その者に地獄の定まった確かな住処を授け給え。必ずや、違うことなく。
Verse 31
त्वद्भक्तो यो भवेत्स्वामिन्मम प्रियतरो हि सः । एवं वै यो विजानाति तस्य मुक्तिर्न दुर्लभा
おお主よ、あなたの भक्त(信徒)となる者は、まことに誰よりも私にとって愛しき者である。これを悟り—あなたへの信愛こそ至上と知る者—には解脱は難しくない。
Verse 32
महिमा च मदीयोद्य वर्द्धितो भवता ध्रुवम् । कदाचिदगुणश्चैव जायते क्षम्यतामिति
まことに今日、あなたによって我が栄光は確かに増し加えられた。されど時に過ちも生じるゆえ、どうかお赦しください。
Verse 33
ब्रह्मोवाच । तदा शंभुस्तदीयं हि श्रुत्वा वचनमुत्तमम् । उवाच विष्णुं सुप्रीत्या क्षम्या तेऽगुणता मया
ブラフマーは言った。するとシャンブは彼のすぐれた言葉を聞き、深い愛情をもってヴィシュヌに語った。「赦してほしい—あなたに対して私が示した無分別、あるいは何らかの不備があったなら。」
Verse 34
एवमुक्त्वा हरिं नौ स कराभ्यां परमेश्वरः । पस्पर्श सकलांगेषु कृपया तु कृपानिधिः
かく語り終えると、慈悲の宝庫たる至上主は、両の御手をもってハリの身体の隅々に触れ、ただ恩寵によって加護された。
Verse 35
आदिश्य विविधान्धर्मान्सर्वदुःखहरो हरः । ददौ वराननेकांश्चावयोर्हितचिकीर्षया
一切の憂いを除くハラは、さまざまなダルマを我らに教示したのち、我ら二人の益を成さんとして、多くの恩寵(ヴァラ)をも授け給うた。
Verse 36
ततस्स भगवाञ्छंभुः कृपया भक्तवत्सलः । दृष्टया संपश्यतो शीघ्रं तत्रैवांतरधीयतः
そのとき、慈悲に動かされ、常に信徒を愛するバガヴァーン・シャンブは、彼らがなお見守るうちに、その場でたちまち姿を隠し、視界から消え給うた。
Verse 37
तदा प्रकृति लोकेऽस्मिंल्लिंगपूजाविधिः स्मृतः । लिंगे प्रतिष्ठितश्शंभुर्भुक्तिमुक्तिप्रदायकः
そのとき、このプラクリティの顕現世界において、リンガ礼拝の定められた作法が स्थापित された。リンガにプラティシュターとして鎮座するシャンブは、ブクティ(現世の享受)とムクティ(解脱)とを授け給う。
Verse 38
लिंगवेदिर्महादेवी लिंगं साक्षान्महेश्वरः । लयनाल्लिंगमित्युक्तं तत्रैव निखिलं जगत्
リンガの祭壇はマハーデーヴィー(シャクティ)であり、リンガそのものはまさにマヘーシュヴァラ(シヴァ)である。「リンガ」と呼ばれるのは、そこが融解(laya)の処であるからであり、全宇宙はその実在のうちに含まれ、そこへと帰滅する。
Verse 39
यस्तु लैंगं पठेन्नित्यमाख्यानं लिंगसन्निधौ । षण्मासाच्छिवरूपो वै नात्र कार्या विचारणा
しかしリンガの御前において、リンガに関する聖なる物語を常に読誦する者は、六か月のうちにまことにシヴァの本性となる。これに疑いも思案も要らない。
Verse 40
यस्तु लिंगसमीपे तु कार्यं किंचित्करोति च । तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोमि महामुने
大いなる聖仙よ、シヴァ・リンガの御前で、奉仕であれ供物であれ聖なる務めであれ、たとえわずかな行いをなす者でも、その功徳の果はあまりに広大で、私には語り尽くせない。
A directive discourse: Śiva formally commissions Viṣṇu to intervene when suffering arises in Brahmā’s created world, promising assistance and directing Viṣṇu to take multiple avatāras for protection and deliverance.
The chapter encodes a non-separative theology: Rudra and Hari are mutually dhyeya and essentially one (aikatva), while cosmic functions operate through divine command—uniting metaphysics (oneness) with praxis (role-based action).
Multiple avatāras of Viṣṇu are foregrounded as deliberate manifestations adopted for loka-tāraṇa (deliverance of beings) and for restoring order when duḥkha proliferates in the created cosmos.