
第39章は対話形式である。ナーラダがブラフマーに、シヴァ(シャシマウリ/シャンカラ)が「マンガラパトリカー」—婚礼受諾を正式に示す吉祥なる婚書・招請状—を受け取ったとき何をなしたかを語るよう請う。ブラフマーは、シヴァが喜悦してこれを受け、嬉々として微笑み、使者を厚くもてなし、神聖でありながら世間の作法(laukikācāra)にもかなう振る舞いを示したと述べる。さらに文書を正しく読誦させ、定められた手順(vidhānataḥ)に従って厳粛に受諾し、儀礼の正確さと公的な確認を強調する。シヴァは使者に任務の成就を告げ、婚礼への参列を命じ、自ら婚姻を受け入れたことを明言する。使者たちは礼拝し、周繞してから歓喜のうちに退出し、使命の成功を宣言する。冒頭では、この物語を聞くことが吉祥で罪を滅すると説かれ、シヴァのリーラーが超越と社会秩序を調和させることが示される。以後の偈は婚礼準備へと進み、マンガラの霊力と、儀礼・社会の場におけるシヴァの慈悲深い主権を顕す。
Verse 1
नारद उवाच । विधे तात महाप्राज्ञ विष्णुशिष्य नमोऽस्तु ते । अद्भुतेयं कथाश्रावि त्वत्तोऽस्माभिः कृपानिधे
ナーラダは言った。「おお創造主ブラフマーよ、尊き父よ、至高の智者よ――ヴィシュヌ神の弟子よ、あなたに礼拝し奉る。おお慈悲の宝庫よ、われらはあなたよりこの驚くべき聖なる物語を聴聞した。」
Verse 2
इदानीं श्रोतुमिच्छामि चरितं शशिमौलिनः । वैवाहिकं सुमाङ्गल्यं सर्वाघौघविनाशनम्
いま私は、月を冠と戴く主(シヴァ)の聖なる御事績を聴きたい――その御婚礼の吉祥なる物語は、福徳を授け、あらゆる罪の群れを滅する。
Verse 3
किं चकार महादेवः प्राप्य मङ्गलपत्रिकाम् । तां श्रावय कथान्दिव्यां शङ्करस्सपरात्मनः
吉祥なる書状を受け取って、マハーデーヴァは何をなされたのか。至上の自己たるシャンカラの神聖なる物語を、どうか私たちに語り聞かせてください。
Verse 4
ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स महाप्राज्ञ शाङ्करम्परमं यशः । यच्चकार महादेवः प्राप्य मङ्गलपत्रिकाम्
ブラフマーは言った。「聞きなさい、愛しき子よ、偉大なる賢者よ。シャンカラの至上の栄光を聞くがよい。マハーデーヴァが吉祥なる婚姻の文書を受け取った後、いかなることをなされたかを。」
Verse 5
अथ शम्भुर्गृहीत्वा तां मुदा मंगलपत्रिकाम् । विजहास प्रहृष्टात्मा मानन्तेषां व्यधाद्विभुः
そのときシャンブは歓喜してその吉祥なる書状を手に取り、心躍らせて微笑まれた。遍満の主は胸の内に喜び、礼拝していた者たちに尊崇を授けられた。
Verse 6
वाचयित्वा च तां सम्यग्स्वीचकार विधानतः । तज्जनन्यापयामास बहुसम्मान्य चादृतः
それを正しく読誦させたのち、彼は定められた作法に従って受け入れられた。さらに深い敬意と厚いもてなしをもって、彼女の母へと知らせを送られた。
Verse 7
उवाच सुनिवर्गांस्तान्कार्य्यं सम्यक् कृतं शुभम् । आगन्तव्यं विवाहे मे विवाहस्स्वीकृतो मया
彼女はその徳ある者たちに告げた。「吉祥なる務めは正しく成し遂げられました。必ずわたしの婚礼に来なさい。この婚姻はわたしが受け入れました。」
Verse 8
इत्याकर्ण्य वचश्शम्भोः प्रहृष्टास्ते प्रणम्य तम् । परिक्रम्य ययुर्धाम शंसन्तः स्वं विधिम्परम्
シャンブ(主シヴァ)の御言葉を聞いて、彼らは歓喜に満たされた。主に礼拝し、周回してから、それぞれの住処へと去り、主が授けた至上の定め(ダルマ)を讃えた。
Verse 9
अथ देवेश्वरश्शम्भुस्सामरस्त्वां मुने द्रुतम् । लौकिकाचारमाश्रित्य महालीलाकरः प्रभुः
その後、万神の主シャンブは、すべてと調和する御方として、すみやかに汝に語りかけた、聖仙よ。大いなる神聖な戯れ(マハー・リーラー)を演ずる至上主は、そのリーラーのために世俗の作法(ラウキカ・アーチャーラ)をも採られた。
Verse 10
त्वमागतः परप्रीत्या प्रशंसंस्त्वं विधिम्परम् । प्रणमंश्च नतस्कन्धो विनीतात्मा कृताञ्जलिः
汝は至上の帰依をもって来たり、尊きダルマの定めを讃える。礼拝して身を屈め、肩を低くして謙り、心を律し、合掌して、恭敬のうちに従順に立っている。
Verse 11
अस्तौस्सुजयशब्दान्हि समुच्चार्य मुहुर्मुहुः । निदेशं प्रार्थयंस्तस्य प्रशंसंस्त्वं विधिम्मुने
吉祥なる勝利の言葉を幾度も高らかに唱え、汝はその主を讃嘆した。おお聖仙よ、正しき儀礼の法について、へりくだって御教示を乞うたのである。
Verse 12
ततश्शंभुः प्रहृष्टात्मा दर्शयंल्लौकिकीं गतिम् । उवाच मुनिवर्य त्वां प्रीणयञ्छुभया गिरा
そのときシャンブは内に歓喜し、戯れ(リーラー)のために世俗の振る舞いを示しつつ、最勝の聖仙たる汝に、吉祥なる言葉で悦ばせながら語りかけた。
Verse 13
शिव उवाच । प्रीत्या शृणु मुनिश्रेष्ठ ह्यस्मत्तोऽद्य वदामि ते । ब्रुवे तत्त्वां प्रियो मे यद्भक्तराजशिरोमणिः
シヴァは言われた。「愛をもって聞け、賢者の中の最勝よ。今日、我は汝に直に語ろう。汝は我が愛しき者、信愛者の王たちの中にあって冠の宝珠であるゆえ、真理を我は宣べる。」
Verse 14
कृतं महत्तपो देव्या पार्वत्या तव शासनात् । तस्यै वरो मया दत्तः पतित्वे तोषितेन वै
汝の命により、女神パールヴァティーは大いなる苦行を成就した。そのゆえ我は満悦し、彼女に「(シヴァが)汝の夫となる」という恩寵の願いを授けた。
Verse 15
करिष्येऽहं विवाहं च तस्या वश्यो हि भक्तितः । सप्तर्षिभिस्साधितश्च तल्लग्नं शोधितं च तैः
まことに我は彼女の婚儀を執り行おう。信愛(バクティ)によって、我は真に彼女の御心のままに従う者となった。しかも吉祥なる婚礼の時刻は、七人の聖仙(七リシ)によって整えられ、彼ら自らが吟味し確証したのである。
Verse 16
अद्यतस्सप्तमे चाह्नि तद्भविष्यति नारद । महोत्सवं करिष्यामि लौकिकीं गतिमाश्रितः
おおナーラダよ、今日より数えて七日目にその出来事は起こる。世間の外相に従うかたちを取り、我は大いなる祝祭を整えよう。
Verse 17
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य शंकरस्य परात्मनः । प्रसन्नधीः प्रभुं नत्वा तात त्वं वाक्यमब्रवीः
ブラフマーは言った。かくして至上の自己たるシャンカラの御言葉を聞き、汝、愛しき者よ、心静まり喜びに満ちて主に礼拝し、そして次の言葉を述べた。
Verse 18
नारद उवाच । भवतस्तु व्रतमिदम्भक्तवश्यो भवान्मतः । सम्यक् कृतं च भवता पार्वतीमानसेप्सितम्
ナーラダは言った。「あなたのこの誓戒(ヴラタ)はまことにふさわしい。あなたは信愛によって心を動かされる御方と世に知られている。あなたは正しくそれを成し遂げ、パールヴァティーの胸の願いを満たされた。」
Verse 19
कार्यं मत्सदृशं किञ्चित्कथनीयन्त्वया विभो । मत्वा स्वसेवकं मां हि कृपां कुरु नमोऽस्तु ते
遍く満ちる主よ、私にふさわしい務めをお示しください。私を御身の従者とみなし、慈悲を垂れてください。あなたに敬礼いたします。
Verse 20
ब्रह्मोवाच । इत्युक्तस्तु त्वया शम्भुश्शंकरो भक्तवत्सलः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा सादरं त्वां मुनीश्वर
ブラフマーは言った。あなたがそのように申し上げると、信徒を常に慈しむシャンブ—シャンカラは、澄みわたる安らかな心で答え、聖仙の主たるあなたに敬意をもって語りかけた。
Verse 21
शिव उवाच । विष्णुप्रभृतिदेवांश्च मुनीन्सिद्धानपि ध्रुवम् । त्वन्निमन्त्रय मद्वाण्या मुनेऽन्यानपि सर्वतः
シヴァは言われた。「必ずヴィシュヌと他の神々を招き、またムニたちとシッダたちも招きなさい。おお聖仙よ、我が言葉により、四方より他のすべての者をも招くがよい。」
Verse 22
सर्व आयान्तु सोत्साहास्सर्वशोभासमन्विताः । सस्त्रीसुतगणाः प्रीत्या मम शासनगौरवात्
「皆が来たれ。熱意に満ち、あらゆる荘厳に飾られ、妻子と従者の群れを伴い、我が命令の威徳を敬って、喜びのうちに来るがよい。」
Verse 23
नागमिष्यन्ति ये त्वत्र मद्विवाहोत्सवे मुने । ते स्वकीया न मन्तव्या मया देवादयः खलु
おお牟尼よ、ここに来て我が婚礼の祝祭に参じない者は、たとえ神々などであっても、我にとって身内として認めるべきではない。
Verse 24
ब्रह्मोवाच । इतीशाज्ञां ततो धृत्वा भवाञ्छङ्करवल्लभः । सर्वान्निमन्त्रयामास तं तं गत्वा द्रुतं मुने
ブラフマーは言った。「かくして主の命を受けたのち、シャンカラに愛されるバヴァーンは、牟尼よ、すみやかに一人一人のもとへ赴き、すべてを招いた。」
Verse 25
शम्भूपकण्ठमागत्य द्रुतं मुनिवरो भवान् । तद्दूत्यात्तत्र सन्तस्थौ तदाज्ञाम्प्राप्य नारद
おおナーラダよ、汝は牟尼の中の最勝として、シャンブの愛する従者パカンターのもとへ速やかに赴いた。彼の使者として務め、命を受けてその場にとどまった。
Verse 26
शिवोऽपि तस्थौ सोत्कण्ठस्तदागमनलालसः । स्वगणैस्सोत्सवैस्सवेंर्नृत्यद्भिस्सर्वतोदिशम्
シヴァもまたそこに立ち、彼女の来臨を切に待ち望む熱き憧れに満たされていた。四方のあらゆる方角では、主のガナたちが祭礼の歓喜に包まれ、舞い踊って祝っていた。
Verse 27
एतस्मिन्नेव काले तु रचयित्वा स्ववेषकम् । आजगामाच्युतश्शीघ्रं कैलासं सपरिच्छदः
まさにその時、アチュタ(ヴィシュヌ)は自らの変装を整え、従者と必要な供の者を伴って、速やかにカイラーサへと来た。
Verse 28
शिवम्प्रणम्य सद्भक्त्या सदारस्सदलो मुदा । तदाज्ञाम्प्राप्य सन्तस्थौ सुस्थाने प्रीतमानसः
彼は真実のバクティをもって主シヴァに礼拝し、妻と従者たちと共に歓喜した。シヴァの命を受けると、ふさわしい場所にとどまり、心は喜びに満ちていた。
Verse 29
तथाहं स्वगणैराशु कैलासमगमं मुदा । प्रभुम्प्रणम्यातिष्ठं वै सानन्दस्स्वगणान्वितः
「かくして私は自らの従者たちを伴い、歓喜して速やかにカイラーサへ赴いた。主に礼拝してのち、私はまことにそこにとどまり、喜びに満ちた心で従者たちと共に在った。」
Verse 30
इन्द्रादयो लोकपाला आययुस्सपरिच्छदाः । तथैवालंकृतास्सर्वे सोत्सवास्सकलत्रकाः
インドラをはじめとする諸世界の守護神たちは、従者を伴って到来した。同様に、彼らは皆、祭礼の喜びに満ち、華やかに荘厳して、それぞれの妃と共にやって来た。
Verse 31
तथैव मुनयो नागास्सिद्धा उपसुरा स्तथा । आययुश्चापरेऽपीह सोत्सवास्सुनिमन्त्रिताः
同じくして、牟尼たち、ナーガ、シッダ、そして従者たる半神ウパスラらもそこに来集した。さらに多くの者が、正しく招かれて、喜びに満ち祭礼の趣でここへ到来した。
Verse 32
महेश्वरस्तदा तत्रागतानां च पृथक् पृथक् । सर्वेषाममराद्यानां सत्कारं व्यदधान्मुदा
そのときマヘーシュヴァラは歓喜して、そこに到来した者すべてに、天々を先として、各々に順を追って、しかるべき敬意のもてなしを施された。
Verse 33
अथोत्सवो महानासीत्कैलासे परमोद्भुतः । नृत्यादिकन्तदा चक्रुर्यथायोग्यं सुरस्त्रियः
そののちカイラーサに、きわめて驚異なる大いなる祭典が起こった。その時、天女たちはそれぞれの務めにふさわしく舞い、諸芸を奏し、主シヴァの吉祥なる御前に歓喜の奉仕を捧げた。
Verse 34
एतस्मिन्समये देवा विष्ण्वाद्या ये समागताः । यात्रां कारयितुं शम्भोस्तत्रोषुस्तेऽखिला मुने
その時、ヴィシュヌ(Viṣṇu)をはじめ集い来たすべての神々は、聖者よ、シャンブ(Śambhu)主の聖なるヤートラー(yātrā)の行列がしかるべく執り行われるよう、そこに留まった。
Verse 35
शिवाज्ञप्तास्तदा सर्वे मदीयमिति यन्त्रिताः । शिवकार्यमिदं सर्वं चक्रिरे शिवसेवनम्
そののち彼らは皆、シヴァ(Śiva)の命により、「我らは御方のもの」との思いに律せられて、この一切の事をシヴァの御業として成し遂げ、かくしてシヴァへの奉仕と礼拝に励んだ。
Verse 36
मातरस्सप्त तास्तत्र शिवभूषाविधिम्परम् । चक्रिरे च मुदा युक्ता यथायोग्यन्तथा पुनः
その場で、七柱の聖なる母神たちは歓喜に満ち、相応の作法に従ってシヴァを荘厳する最上の儀礼を成し、さらにふさわしく万事を整え直した。
Verse 37
तस्य स्वाभाविको वेषो भूषाविविरभूत्तदा । तस्येच्छया मुनिश्रेष्ठ परमेशस्य सुप्रभो
そのとき、彼の本来の装いは、まるで光り輝く荘厳の飾りとなった。おお最勝の牟尼よ、至上主の御意のままに、その麗しき光明が顕現した。
Verse 38
चन्द्रश्च मुकुटस्थाने सान्निध्यमकरोत्तदा । लोचनं सुन्दरं ह्यासीत्तृतीयन्तिलकं शुभम्
そのとき月は冠の座に収まり、近侍してそこに宿った。御眼は驚くほど麗しく、吉祥なる第三の眼は聖なるティラカのごとく顕れ—シヴァの慈悲深い顕現(サグナ)の臨在を示す印となった。
Verse 39
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे देवनिमन्त्रण देवागमन शिवयात्रावर्णनं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』—第二巻「ルドラ・サンヒター」、第三部「パールヴァティー・カンダ」—において、「神々(デーヴァ)への招請、デーヴァたちの来臨、ならびにシヴァの行列(ヤートラー)の描写」と題する第三十九章はここに終わる。
Verse 40
अन्यांगसंस्थितास्सर्पास्तदंगाभरणानि च । बभूवुरतिरम्याणि नानारत्नमयानि च
御身のほかの肢に憩っていた蛇たちは、その肢の飾りとなり、見ればこの上なく麗しく、さながら種々の宝玉で作られたかのように輝いた。
Verse 41
विभूतिरंगरागोऽभूच्चन्दनादिसमुद्भवः । तद्दुकूलमभूद्दिव्यं गजचर्मादि सुन्दरम्
ヴィブーティ(聖灰)は御身の荘厳となり、白檀などは芳香の塗香となった。御衣はまた妙なるものとなり、象皮などの神聖な覆いで美しく仕立てられていた。
Verse 42
ईदृशं सुन्दरं रूपं जातं वर्णातिदुष्करम् । ईश्वरोऽपि स्वयं साक्षादैश्वर्यं लब्धवान्स्वतः
かくも麗しき姿が現れ出でた。それは言葉で尽くしがたきほど比類なきものであった。主なるイーシュヴァラご自身も、まさに直に現前し、自らの本有の力によって至高の神威と王者の威光を得た。
Verse 43
ततश्च सर्वे सुरपक्षदानवा नागाः पतंगाप्सरसो महर्षयः । समेत्य सर्वे शिवसन्निधिं तदा महोत्सवाः प्रोचुरहो मुदान्विताः
そののち、神々とダイティヤ、ナーガ、翼ある者たち、アプサラス、そして大聖仙ら一切が、ただちにシヴァの御前に集い合った。喜びに満ちて彼らは叫んだ。「ああ、なんと盛大な大祭であろう!」
Verse 44
सर्वै ऊचुः । गच्छ गच्छ महादेव विवाहार्थं महेश्वर । गिरिजाया महादेव्याः सहास्माभिः कृपां कुरु
一同は言った。「行け、行け、マハーデーヴァよ、マヘーシュヴァラよ、婚礼のために進み給え。われらと共にギリジャー、偉大なる女神のもとへ赴き、慈悲の御加護を垂れ給え。」
Verse 45
ततो विष्णुरुवाचेदं प्रस्तावसदृशं वचः । प्रणम्य शंकरं भक्त्या विज्ञानप्रीतमानसः
そのときヴィシュヌは、場にふさわしい言葉を述べた。信愛をもってシャンカラに礼拝し、真の霊的識別により心が歓喜して、彼に語りかけた。
Verse 46
विष्णुरुवाच । देव देव महादेव शरणागतवत्सल । कार्यकर्त्ता स्वभक्तानां विज्ञप्तिं शृणु मे प्रभो
ヴィシュヌは言った。「神々の神、マハーデーヴァよ、帰依する者に慈しみ深き御方よ。御身の信徒の務めを成就なさる主よ、どうか我が慎ましき願いをお聞き入れください。」
Verse 47
गृह्योक्तविधिना शम्भो स्वविवाहस्य शंकर । गिरीशसुतया देव्या कर्म कर्तुमिहार्हसि
おおシャンブ(Śambhu)、おおシャンカラ(Śaṅkara)よ、今ここにおいて、グリヒヤ(Gṛhya)の作法に従い、ギリーシャ(ヒマラヤ)の娘なる女神と共に、汝自身の婚礼の聖なる儀礼を執り行うべし。
Verse 48
त्वया च क्रियमाणे तु विवाहस्य विधौ हर । स एव हि तथा लोके सर्वस्सुख्यातिमाप्नुयात
おおハラ(Hara)よ、婚礼の作法が汝によって執り行われるとき、その行いそのものが世に遍く名高くなり、普く吉祥なる誉れを得る。
Verse 49
मण्डपस्थापनन्नान्दीमुखन्तत्कुलधर्मतः । कारय प्रीतितो नाथ लोके स्वं ख्यापयन् यशः
おお主よ、喜びをもってマンダパ(儀礼の堂)を建立し、その家系の法(ダルマ)に従って吉祥なるナンディームカの儀を行わせ、世に汝の誉れを広く顕し給え。
Verse 50
ब्रह्मोवाच । एवमुक्तस्तदा शम्भुर्विष्णुना परमेश्वरः । लौकिकाचारनिरतो विधिना तच्चकार सः
ブラフマーは言った。「このようにヴィシュヌに告げられると、至上主シャンブ(シヴァ)は世の正しい作法を守ろうとして、定められた規則に従いその行いを成就した。」
Verse 51
अहं ह्यधिकृतस्तेन सर्वमभ्युदयोचितम् । अकुर्वं मुनिभिः प्रीत्या तत्र तत्कर्म चादरात्
まことに、彼によって任じられた私は、吉祥なる繁栄にふさわしい一切を行った。そこで仙賢たちが喜ぶ中、私はその儀礼を信愛(バクティ)と深い敬意をもって執り行った。
Verse 52
कश्यपोऽत्रिर्वशिष्ठश्च गौतमो भागुरिर्गुरुः । कण्वो बृहस्पतिश्शक्तिर्जमदग्निः पराशरः
そこには、カश्यパ、アトリ、ヴァシシュタが居り、またゴータマ、尊き師バ―グリ、カンヴァ、ブリハスパティ、シャクティ、ジャマダグニ、そしてパラーシャラが उपस्थितしていた。
Verse 53
मार्कण्डेयश्शिलापाकोऽरुणपालोऽकृतश्रमः । अगस्त्यश्च्यवनो गर्गश्शिलादोऽथ महामुने
大聖仙よ、そこにはまた、マールカンデーヤ、シラーパーカ、アルナパーラ、アクリタシュラマが居り、さらにアガスティヤ、チヤヴァナ、ガルガ、シラーダという名高き聖仙たちもいた。
Verse 54
दधीचिरुपमन्युश्च भरद्वाजोऽकृतव्रणः । पिप्पलादोऽथ कुशिकः कौत्सो व्यासः सशिष्यकः
そこにはダディーチ、ウパマニュ、バラドヴァージャ、アクリタヴラナが居り、またピッパラーダ、ついでクシカ、カウツァ、そして弟子たちを伴うヴィヤーサも उपस्थितしていた。
Verse 55
एते चान्ये च बहव आगताश्शिवसन्निधिम् । मया सुनोदितास्तत्र चक्रुस्ते विधिवत्क्रियाम्
これらの者、また他の多くの者が、主シヴァの御前近くへと参集した。わたしが正しく教示したゆえ、彼らはその場で規則と伝統にかなって定めの儀礼を執り行った。
Verse 56
वेदोक्तविधिना सर्वे वेदवेदांगपारगाः । रक्षां चक्रुर्महेशस्य कृत्वा कौतुकमंगलम्
ヴェーダとその補助学(ヴェーダーンガ)に通暁したすべての聖仙たちは、ヴェーダの規定に従い、まず歓喜の吉祥儀礼(カウトゥカ・マンガラ)を整え、ついでマヘーシャのために護持の法を修した。
Verse 57
ऋग्यजुस्सामसूक्तैस्तु तथा नानाविधैः परैः । मंगलानि च भूरीणि चक्रुः प्रीत्यर्षयोऽखिलाः
そのとき、喜びに満ちたすべてのリシたちは、数多の吉祥なる儀礼を行い、リグ・ヤジュル・サーマの三ヴェーダの讃歌、ならびに種々の聖なる詠唱を誦した。
Verse 58
ग्रहाणां पूजनं प्रीत्या चक्रुस्ते शम्भुना मया । मण्डलस्थसुराणां च सर्वेषां विघ्नशान्तये
一切の障碍を鎮めるため、彼らは歓喜してグラハ(諸惑星)を供養し、またシャンブ(主シヴァ)の定めに従い、それぞれの輪(マンダラ)に坐すすべての神々をも礼拝した。
Verse 59
ततश्शिवस्तु सन्तुष्टः कृत्वा सर्वं यथोचितम् । लौकिकं वैदिकं कर्म ननाम च मुदा द्विजान्
その後、主シヴァはことごとくを法にかなって成し遂げ、世俗の作法もヴェーダの儀礼も整え終えて大いに満足し、喜びをもって二度生まれのバラモンたちに礼拝した。
Verse 60
अथ सर्वेश्वरो विप्रान्देवान्कृत्वा पुरस्सरान् । निस्ससार मुदा तस्मात्कैलासात्पर्वतोत्तमात्
そのとき万有の主は、仙賢と神々を先陣として前に立て、山々の最勝たるカイラーサより、歓喜して出発された。
Verse 61
बहिः कैलासकुधराच्छम्भुस्तस्थौ मुदान्वितः । देवैस्सह द्विजैश्चैव नानास्वीकारकः प्रभुः
カイラーサ山の外にて、シャンブ(Śambhu)は歓喜に満ちて立たれた。供物と礼拝のさまざまな形を慈悲深く受け入れる主は、神々と二度生まれの聖賢(ドヴィジャ)を伴っておられた。
Verse 62
तदोत्सवो महानासीत्तत्र देवादिभिः कृतः । सन्तुष्ट्यर्थं महेशस्य गानवाद्यसुनृत्यकः
その場の祝祭はまことに壮大で、神々をはじめ天上の衆が執り行った。歌と楽器の調べ、麗しき舞が満ち、ただマヘーシャ(主シヴァ)を歓喜させるためであった。
Śiva’s reception, reading, and formal acceptance of the maṅgalapatrikā (auspicious marriage invitation/document) connected with the impending Śiva–Pārvatī wedding, including his instructions to the envoys to attend the ceremony.
The maṅgala document symbolizes the transition from intention to dharmically sanctioned union; Śiva’s vidhānataḥ acceptance teaches that cosmic events manifest through orderly rites, and that maṅgalya operates as a spiritual purifier when aligned with dharma and devotion.
Śiva appears as Devēśvara (sovereign deity) and as Mahālīlākara (performer of divine play), simultaneously transcendent and exemplary in laukika conduct—honoring messengers, following procedure, and publicly affirming the union.