
第3章はナーラダとブラフマーの対話として語られる。ナーラダは、メーナーの吉祥なる先の語りと婚姻の取り決めの後を続けてほしいと願い、パールヴァティー(ジャガダンビカー)がいかに誕生し、厳しいタパスののちにシヴァ(ハラ)を夫として得たのかを問う。ブラフマーは、シャンカラの吉祥なる名声を聴聞することの救済力を強調し、梵殺(brahmahatyā)のような重罪さえ浄め、願いを成就させると説いて、本章を物語であると同時に儀礼・倫理の教えとして位置づける。続いて舞台は婚後の家庭へ移り、ギリラージャ/ヒマーチャラが帰宅すると三界に大いなる祝祭が起こる。ヒマーチャラは二度生まれの者(dvija)と親族を厚くもてなし、彼らは祝福を授けてそれぞれの住処へ帰る。こうしてヒマラヤの家は、パールヴァティーの顕現と、その来臨と宿命を縁取る神々の讃歌(デーヴァ・ストゥティ)に向けた、ダルマと吉祥の拠点として整えられる。
Verse 1
नारद उवाच । विधे प्राज्ञ महाधीमन्वद मे वदतां वर । ततः परं किमभवच्चरितं विष्णुसद्गुरो
ナーラダは言った。「おおヴィデー(梵天)よ、賢明にして大いなる知慧を備え、語り手の中で最勝なるお方よ、告げてください。あの後、ヴィシュヌという真の善き師の導きのもと、この聖なる物語にはさらに何が起こったのですか。」
Verse 2
अद्भुतेयं कथा प्रोक्ता मेना पूर्वगतिः शुभा । विवाहश्च श्रुतस्सम्यक्परमं चरितं वद
この驚異の物語はすでに語られ、メーナーの昔の吉祥なる歩みも明らかとなりました。婚礼のことも正しく聞き及んでおります。いま、至上の聖なる物語を余すところなくお説きください。
Verse 3
इति श्रीशिवमहापुराणे दितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे देवस्तुतिर्नाम तृतीयोऽध्यायः
かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』第二巻「ルドラ・サンヒター」の第三部「パールヴァティー・カーンダ」において、「デーヴァストゥティ(諸天の讃歌)」と題する第三章はここに終わる。
Verse 4
तपस्सुदुस्सहं कृत्वा कथं प्राप पतिं हरम् । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तराच्छांकरं यशः
かくも耐え難き苦行を成し遂げて、いかにして彼女はハラ(シヴァ)を夫として得たのか。これら一切を詳らかに語り、さらにシャンカラに結びつくシヴァ派の栄光(ヤシャス)をも説き示せ。
Verse 5
ब्रह्मोवाच । मुने त्वं शृणु सुप्रीत्या शांकरं सुयशः शुभम् । यच्छ्रुत्वा ब्रह्महा शुद्ध्येत्सर्वान्कामानवाप्नुयात्
ブラフマーは言った。「聖仙よ、喜びの信愛をもって、シャンカラの吉祥にして清浄なる誉れを聴け。これを聞く者は、たとえバラモン殺しであっても浄められ、あらゆる望みを成就する。」
Verse 6
यदा मेनाविवाहन्तु कृत्वागच्छद्गिरिर्गृहम् । तदा समुत्सवो जातस्त्रिषु लोकेषु नारद
ナーラダよ、ギリラージャ(ヒマーラヤ)がメナーの婚礼を厳かに執り行い、己が住まいへ帰りし時、三界にわたり大いなる祝祭の歓喜が起こった。
Verse 7
हिमाचलोऽपि सुप्रीतश्चकार परमोत्सवम् । भूसुरान्बंधुवर्गांश्च परानानर्च सद्धिया
ヒマーチャラもまた大いに歓喜し、最上の祝宴を催した。清らかで分別ある心をもって、バラモンたち、親族一同、そして他の尊き客人をしかるべく敬い供養した。
Verse 8
सर्वे द्विजाश्च सन्तुष्टा दत्त्वाशीर्वचनं वरम् । ययुस्तस्मै स्वस्वधाम बंधुवर्गास्तथापरे
すべての「二度生まれ」(バラモン)たちは満ち足りた。彼に最上の祝福の言葉を授けてのち、各々自らの住まいへと去り、他の親族の一団もまたそれぞれの家へ帰っていった。
Verse 9
हिमाचलोऽपि सुप्रीतो मेनया सुखदे गृहे । रेमेऽन्यत्र च सुस्थाने नन्दनादिवनेष्वपि
ヒマーチャラもまた大いに満ち足り、メーナーとともに福楽を授ける家に住して歓びを享受した。さらに折に触れては、ナンダナの林などの吉祥なる天界の園林においても、安らかに満ち足りた生を送った。
Verse 10
तस्मिन्नवसरे देवा मुने विष्ण्वादयोऽखिलाः । मुनयश्च महात्मानः प्रजग्मुर्भूधरान्तिके
おお牟尼よ、そのまさに時に、ヴィシュヌをはじめとする一切の神々と、大いなる魂をもつ聖仙たちは出立し、山の近くへと到来した。
Verse 11
दृष्ट्वा तानागतान्देवान्प्रणनाम मुदा गिरिः । संमानं कृतवान्भक्त्या प्रशंसन्स्व विधिं महान्
到来した神々を見て、偉大なる山の主(ヒマーラヤ)は歓喜して礼拝した。信愛をもって相応のもてなしと敬意を捧げ、客を迎え敬って仕えるという自らの定められた法(ダルマ)の偉大さを讃えた。
Verse 12
साञ्जलिर्नतशीर्षो हि स तुष्टाव सुभक्तितः । रोमोद्गमो महानासीद्गिरेः प्रेमाश्रवोऽपतन्
合掌し頭を垂れて、彼は清らかな信愛をもって(シヴァを)讃嘆した。すると山(ヒマーラヤ)には大いなる法悦の戦慄が起こり、身の毛がよだち、愛より生まれた涙が流れ落ちた。
Verse 13
ततः प्रणम्य सुप्रीतो हिमशैलः प्रसन्नधीः । उवाच प्रणतो भूत्वा मुने विष्ण्वादिकान्सुरान्
それからヒマ雪山の主ヒムシャイラは、心喜び悟り澄みわたり、礼拝して身を低くした。ひれ伏してのち、牟尼よ、ヴィシュヌを先頭とする神々に向かって語り始めた。
Verse 14
हिमाचल उवाच । अद्य मे सफलं जन्म सफलं सुमहत्तपः । अद्य मे सफलं ज्ञानमद्य मे सफलाः क्रियाः
ヒマーチャラは言った。「今日、我が生は実りを得た。偉大なる苦行もまた実りを得た。今日、我が智は果を結び、今日、我が聖なる行いはことごとく成就した。」
Verse 15
धन्योऽहमद्य संजातो धन्या मे सकला क्षितिः । धन्यं कुलं तथा दारास्सर्वं धन्यं न संशयः
「我は今日、まことに福に満ちた。今日、真の成就に至ったのだ。我が全土も福に満ち、我が家系も福に満ち、我が妻たちもまた福に満ちる。疑いなく、すべてが福に満ちている。」
Verse 16
यतः समागता यूयं मिलित्वा सर्व एकदा । मां निदेशयत प्रीत्योचितं मत्त्वा स्वसेवकम्
皆が一度にここへ集い給うたゆえ、どうか我を汝らの侍者と思し召し、愛と信愛をもって為すべき相応のことをお教えください。
Verse 17
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महीध्रस्य वचनं ते सुरास्तदा । ऊचुर्हर्यादयः प्रीताः सिद्धिं मत्वा स्वकार्यतः
ブラフマーは言った。かくして山(ヒマーラヤ)の言葉を聞くや、その時、ヴィシュヌら諸神は歓喜して語り、自らの目的が成就したと心得た。
Verse 18
देवा ऊचुः । हिमाचल महाप्राज्ञ शृण्व स्मद्वचनं हितम् । यदर्थमागतास्सर्वे तद्ब्रूमः प्रीतितो वयम्
デーヴァたちは言った。「おおヒマーチャラ、偉大なる智者よ、我らの益ある言葉を聞け。我らが皆ここに来た目的を、喜びと善意をもって語ろう。」
Verse 19
या पुरा जगदम्बोमा दक्षकन्याऽभवद्गिरे । रुद्रपत्नी हि सा भूत्वा चिक्रीडे सुचिरं भुवि
彼女こそ原初の जगदम्बा(世界の母)ウマー。おお山よ、かつてはダクシャの娘として生まれ、ルドラの妃となってからは、地上に久しく住み、聖なる戯れ(リーラー)をなした。
Verse 20
पितृतोऽनादरं प्राप्य संस्मृत्य स्वपणं सती । जगाम स्वपदं त्यक्त्वा तच्छरीरं तदाम्बिका
父より侮りを受けたサティーは、自らの誓願と生来の神聖なる決意を想起し、その身を捨てて己が至上の境地へと赴いた。かくしてアンビカーはその身体を後に残した。
Verse 21
सा कथा विदिता लोके तवापि हिमभूधर । एवं सति महालाभो भवेद्देवगणस्य हि
「その物語は世に広く知られている—汝もまた、ヒマブーダラ(ヒマラヤ)よ。かくなる以上、これは神々の群れにとってまことに大いなる利得となろう。」
Verse 22
सर्वस्य भवतश्चापि स्युस्सर्वे ते वशास्सुराः
そなたは万有の主であるゆえ、かの神々はことごとくそなたの御支配のもとにとどまるであろう。
Verse 23
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां हर्यादीनां गिरीश्वरः । तथास्त्विति प्रसन्नात्मा प्रोवाच न च सादरम्
ブラフマーは言った。ハリ(ヴィシュヌ)らの言葉を聞くと、ギリーシュヴァラ(シヴァ)は心喜び、「然り、そうあれ」と答えたが、ことさらに儀礼めいた様子は示さなかった。
Verse 24
अथ ते च समादिश्य तद्विधिम्परमादरात् । स्वयं जग्मुश्च शरणमुमायाश्शंकर स्त्रियः
そして、至上の敬意をもって正しい作法を彼女らに授け終えると、シャンカラの妻たちは自らウマーの御足に帰依しに赴いた。
Verse 25
सुस्थले मनसा स्थित्वा सस्मरुर्जगदम्बिकाम् । प्रणम्य बहुशस्तत्र तुष्टुवुः श्रद्धया सुराः
吉祥なるその地に心を安住させ、神々は जगदम्बिका(ジャガダンビカー)—宇宙の母—を念じた。そこで幾度も礼拝し、揺るがぬ信と帰依をもって讃嘆した。
Verse 26
देवा ऊचुः । देव्युमे जगतामम्ब शिवलोकनिवासिनी । सदाशिवप्रिये दुर्गे त्वां नमामो महेश्वरि
देवたちは言った。「おお女神ウマー、諸世界の母、シヴァの界に住まう御方。おおドゥルガー、サダーシヴァの愛しき御方。おおマヘーシュヴァリー、われらは汝に礼拝し奉る。」
Verse 27
श्रीशक्तिं पावनां शान्तां पुष्टिम्परमपावनीम् । वयन्नामामहे भक्त्या महदव्यक्तरूपिणीम्
帰依をもって、われらは श्री-शक्ति(シュリー・シャクティ)に礼拝する。清めにして寂静なる力、養いと繁栄を授ける至上の浄化者。大原理マハットとして、また未顕アヴィヤクタとして、その御姿に安住する御方。
Verse 28
शिवां शिवकरां शुद्धां स्थूलां सूक्ष्मां परायणाम् । अन्तर्विद्यासुविद्याभ्यां सुप्रीतां त्वां नमामहे
われらは汝に礼拝する、ああシヴァー(Śivā)よ—シヴァの吉祥を授け、完全に清浄なる御方。粗なるものと微なるものの双方にして、至上の帰依処。内なる智と解脱へ導く真の智慧を喜び給う汝に、恭しく敬礼を捧げる。
Verse 29
त्वं श्रद्धा त्वं धृतिस्त्वं श्रीस्त्वमेव सर्वगोचरा । त्वन्दीधितिस्सूर्य्यगता स्वप्रपञ्चप्रकाशिनी
汝は信(シュラッダー)にして、汝は堅忍(ドゥリティ)にして、汝は吉祥なる繁栄(シュリー)なり。まことに汝のみが、すべての者に近づき得る。汝は太陽の光輝、汝みずから顕現した宇宙を照らす光明である。
Verse 30
या च ब्रह्माण्डसंस्थाने जगज्जीवेषु या जगत् । आप्याययति ब्रह्मादितृणान्तं तां नमामहे
我らは礼拝する。梵卵(ブラフマーンダ)の秩序に住し、あらゆる生命とこの世界そのものに遍在し、万物を養い支える御方に—梵天(ブラフマー)より一茎の草に至るまで。
Verse 31
त्वं वार्ता सर्वजगतां त्वं त्रयी धर्मरूपिणी
汝は万界を支える秩序にして導きの言葉(ヴァールター)。汝は法(ダルマ)として身を現した三ヴェーダ(トライー)そのものである。
Verse 32
निद्रा त्वं सर्वभूतेषु क्षुधा तृप्तिस्त्वमेव हि । तृष्णा कान्तिश्छविस्तुष्टिस्सर्वानन्दकरी सदा
汝は一切の生類における眠り、汝こそ飢えであり、また満ち足りでもある。汝は渇き、光輝、艶、そして満足—常に万有に歓喜(アーナンダ)を授ける御方。
Verse 33
त्वं लक्ष्मीः पुण्यकर्तॄणां त्वं ज्येष्ठा पापिनां सदा । त्वं शान्तिः सर्वजगतां त्वं धात्री प्राणपोषिणी
汝はラクシュミー—功徳をなす者に授けられる吉祥の福徳。しかも汝は常にジェーシュター—罪ある者に随う不吉の分。汝は一切世界の安寧、汝はダー トリー、支え育む母として、万有のプラーナ(生命の息)を養う御方。
Verse 34
त्वन्तस्वरूपा भूतानां पञ्चानामपि सारकृत् । त्वं हि नीतिभृतां नीतिर्व्यवसायस्वरूपिणी
おお女神よ、汝は五大の内に宿る精髄にして、その真の精華を顕す者。まことに正しき行いを守る者の中で、汝は導きの規範そのものであり、堅固なる精進の姿である。
Verse 35
गीतिस्त्वं सामवेदस्य ग्रन्थिस्त्वं यजुषां हुतिः । ऋग्वेदस्य तथा मात्राथर्वणस्य परा गतिः
汝はサーマ・ヴェーダの聖なる詠歌、汝はヤジュル・ヴェーダの整然たる編纂と供献(フティ)である。汝はリグ・ヴェーダの韻律と精髄、そしてアタルヴァ・ヴェーダにおいては至上の帰趣—最高の依処にして究竟の成就である。
Verse 36
समस्तगीर्वाणगणस्य शक्तिस्तमोमयी धातृगुणैकदृश्या । रजः प्रपंचात्तु भवैकरूपा या न श्रुता भव्यकरी स्तुतेह
汝は諸天の群れすべての力、汝はタマスの性にして、ただ一つの保持の徳として知られる。さらにラジャスの顕現する広がりより、汝はバヴァ(シヴァ)のただ一つの愛しき姿として現れる。吉祥にして福をもたらすこの汝の讃歌—稀にしか聞かれぬもの—がここに唱えられた。
Verse 37
संसारसागरकरालभवाङ्गदुःखनिस्तारकारितरणिश्च निवीतहीना । अष्टाङ्गयोगपरिपालनकेलिदक्षां विन्ध्यागवासनिरतां प्रणमाम तां वै
まことに我らはその女神—パールヴァティー—に礼拝する。彼女は救済の太陽として、衆生を恐るべき輪廻の海と有身の苦より渡らせる。聖紐を帯びず、八支ヨーガの規律を戯れのごとく守り保つことに最も巧みで、ヴィンディヤ山に心を定めて住まう御方である。
Verse 38
नासाक्षि वक्त्रभुजवक्षसि मानसे च धृत्या सुखानि वितनोषि सदैव जन्तोः । निद्रेति याति सुभगा जगती भवा नः सा नः प्रसीदंतु भवस्थितिपालनाय
おお吉祥なる女神よ、汝は常に衆生に安楽を広げ給う。鼻・眼・顔・腕・胸・心、そして忍耐の堅固さを通して。汝によって幸いなる世界は眠りへと入る。願わくは、汝自身の顕現たる「眠り」の力が、世の護持と維持のために我らに慈悲を垂れ給え。
Verse 39
ब्रह्मोवाच । इति स्तुत्वा महेशानीं जगदम्बामुमां सतीम् । सुप्रेयमनसः सर्वे तस्थुस्ते दर्शनेप्सवः
ブラフマーは言った。「このようにしてマヘーシャーニー――宇宙の真実にして吉祥なる母、ウマー、サティー――を讃え終えると、彼らは皆、深い歓喜に満たされ、彼女の神聖なるダルシャナを希い求めて、その場に立ち尽くした。」
Verse 70
गायत्री त्वं वेदमाता त्वं सावित्री सरस्वती
汝はガーヤトリー、汝はヴェーダの母。汝はサーヴィトリー、汝はサラスヴァティー――聖なる言葉と智の力そのもの。
It sets up the sequence leading to Pārvatī’s manifestation and her attainment of Śiva through tapas, beginning with the post-marriage festivities in Himācala’s household and the narrative request to explain the ensuing divine events.
It encodes śravaṇa as a soteriological technology: hearing Śiva’s sacred history is presented as intrinsically purifying and merit-bestowing, functioning like a ritual act that transforms the listener’s karmic condition.
She is identified as Pārvatī and as Jagadambikā, indicating both a localized personal form (daughter in the Himalayan lineage) and a universal cosmic identity (Mother of the worlds).