Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 52

गणेश-वाक्यं तथा गणानां समर-सन्नाहः | Gaṇeśa’s Challenge and the Mustering of the Gaṇas

अथ सर्वे मिलित्वा ते निश्श्वस्य च मुहुर्मुहुः । परस्परं समूचुस्ते तत्प्रहारसमाकुलाः

atha sarve militvā te niśśvasya ca muhurmuhuḥ | parasparaṃ samūcuste tatprahārasamākulāḥ

そこで彼らは皆集まり、幾度もため息をつきながら、受けた打撃に心乱されて互いに語り合った。

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/now)
sarveall (of them)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम-प्रयोग (pronominal adjective used substantively)
militvāhaving gathered
militvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootmil (धातु) → militvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having assembled)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
niśśvasyahaving sighed
niśśvasya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootni-śvas (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-न; here as अव्ययकृदन्त (gerund-like) from √śvas with ni-; अर्थः—निश्श्वस्य = निश्श्वासं कृत्वा (having sighed)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
muhuragain and again
muhur:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootmuhur (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति/कालवाचक (repeatedly)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-प्रयोग (paired with muhur)
parasparamto one another
parasparam:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्योन्य)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोग; here as अव्यय (adverb) अर्थे—अन्योन्यम्
samūcuḥthey said
samūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ūc (धातु; √vac/ūc-आदेश)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदी
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (reiterated subject)
tat-prahāra-samākulāḥconfounded by his blows
tat-prahāra-samākulāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम) + prahāra (प्रातिपदिक) + samākula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तस्य प्रहारः (tatprahāra) + तेन समाकुलाः → तत्प्रहारसमाकुलाः (तत्पुरुष)

Suta Goswami (narrating the events to the sages)

Tattva Level: pashu

FAQs

It portrays the natural collapse of ego and confidence when beings are struck by adversity; in Shaiva thought, such distress exposes the limitations of mere strength and turns the mind toward refuge in Pati (Śiva) and the need for grace to overcome pāśa (bondage).

The verse highlights vulnerability and dependence—key dispositions for Saguna Śiva worship, where the devotee approaches the compassionate Lord (often as the Liṅga) for protection, steadiness, and inner purification when worldly forces ‘strike’ the mind.

A practical takeaway is to respond to agitation with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and calming breath-awareness; if following Shiva Purana rituals, one may also wear Rudrākṣa and apply Tripuṇḍra (bhasma) as reminders of Śiva-centered steadiness.