तारकवधोत्तरं देवस्तुतिः पर्वतवरप्रदानं च / Devas’ Hymn after Tāraka’s Slaying and the Bestowal of Boons upon the Mountains
उवाच सुप्रसन्नात्मा विष्ण्वादीन्सुरसत्तमान् । शंकरः परमेशानो दीनबंधुस्सतां गतिः
uvāca suprasannātmā viṣṇvādīnsurasattamān | śaṃkaraḥ parameśāno dīnabaṃdhussatāṃ gatiḥ
そのとき、シャṅカラ—至上主パラメーシュヴァラ、苦しむ者の慈悲深き友、善き者の帰依処—は、澄みわたり恵みに満ちた心で、ヴィシュヌおよび神々の最勝者たちに向かって語った。
Lord Shiva (Śaṅkara/Parameśvara)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
It establishes Śiva as Parameśvara—both sovereign and compassionate—who becomes the sure refuge (gati) for the righteous and the distressed, emphasizing grace and protection as central to Shaiva devotion.
By naming Śiva as Śaṅkara and Parameśāna, the verse supports Saguna worship—approaching the Supreme through a gracious, personal Lord—commonly honored in the Śiva-liṅga as the accessible form of Parameśvara for devotion and surrender.
A practical takeaway is bhakti-filled śaraṇāgati (taking refuge) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—while contemplating Śiva as dīnabandhu (protector of the afflicted) and satāṃ gati (goal of the virtuous).