Rig Veda Sukta 1
Mandala 8Sukta 134 Mantras

Sukta 1

Sukta 8.1

Rishi

Kaṇva (Kāṇva tradition predominates in Maṇḍala 8; exact ṛṣi for 8.1 varies by Anukramaṇī—flagged as likely Kāṇva)

Devata

Indra (with Soma as accompaniment)

Chandas

Gāyatrī (common in Indra hymns of Maṇḍala 8; flagged as probable)

この讃歌は、搾り出されたソーマを伴として、インドラのみを幾度も幾度も讃えるよう凝縮して招きかけ、歌い手の力・勇気・勝利の威力が増大することを願う。大地と広く輝く天のあいだを行き来しつつ、インドラの触知しうる強大さと、その臨在が祭祀者を「満たし」て、充溢・養い・前進する推力を与えるさまを描く。ゆえに本スークタは、ソーマ圧搾の場における儀礼的召喚であると同時に、揺るがぬ一致した讃美へと奮い立たせる心理的な檄でもある。

Mantras

Mantra 1

मा चिदन्यद्वि शंसत सखायो मा रिषण्यत । इन्द्रमित्स्तोता वृषणं सचा सुते मुहुरुक्था च शंसत ॥

友よ、ほかのことを語るな。害へと落ち込むな。搾りしソーマとともに、ただインドラ—雄々しき牡牛—を讃えよ。たびたび讃歌(uktha)を唱えよ、われらの力が増し、支えられるために。

Mantra 2

अवक्रक्षिणं वृषभं यथाजुरं गां न चर्षणीसहम् । विद्वेषणं संवननोभयंकरं मंहिष्ठमुभयाविनम् ॥

インドラは牡牛、敵対の圧迫を打ち伏せる者。疾走する雄牛のごとく倦まず、諸民の中にあって強獣のように制圧する。彼は怨みを解き、結合を促し、両陣に畏れをもたらし得る。しかも最も寛大であり、われらが彼に帰依するとき、内において二つの力をともに保ち、成就させる。

Mantra 3

यच्चिद्धि त्वा जना इमे नाना हवन्त ऊतये । अस्माकं ब्रह्मेदमिन्द्र भूतु तेऽहा विश्वा च वर्धनम् ॥

たとえこれらの人々が、助けを求めてさまざまに汝を呼ぶとしても、インドラよ、われらのこのブラフマン(brahman:聖なる言葉)が汝のものとなれ——今日も、つねにも——全体の存在を増大させるものとして。

Mantra 4

वि तर्तूर्यन्ते मघवन्विपश्चितोऽर्यो विपो जनानाम् । उप क्रमस्व पुरुरूपमा भर वाजं नेदिष्ठमूतये ॥

マガヴァンよ、慧眼ある予見者たち——人々の中の高貴なる霊感の者たち——は奮い立って前へと押し進む。汝は多様な姿をもって近づき、われらの護りと扶けのために、最も近きヴァージャ(vāja:勝利の力・充溢)を運び来たれ。

Mantra 5

महे चन त्वामद्रिवः परा शुल्काय देयाम् । न सहस्राय नायुताय वज्रिवो न शताय शतामघ ॥

たとえ大いなる代価をもってしても、石を携える者(adri-váḥ)よ、われは汝を手放さぬ。千のためにも、万のためにも、雷槌を執る者(vajrin)よ、まして百のためにも、百の富を有する主(śatamaghā)よ。汝は魂の勝利に欠くことのできぬ力である。

Mantra 6

वस्याँ इन्द्रासि मे पितुरुत भ्रातुरभुञ्जतः । माता च मे छदयथः समा वसो वसुत्वनाय राधसे ॥

インドラよ、汝はわが父よりも、享楽を分かつ兄弟よりも、わが身にいよいよ愛しき者。さらに汝は、覆い護る母のごとし。ヴァス(Vasu)よ、真の富を得るために—存在の充溢と成就した福楽のために—われと共にあれ。

Mantra 7

क्वेयथ क्वेदसि पुरुत्रा चिद्धि ते मनः । अलर्षि युध्म खजकृत्पुरंदर प्र गायत्रा अगासिषुः ॥

汝はいずこへと歩みを定め、いずこに真に住まうのか。汝の意(manas)は、まこと多くの方へと遍くゆえに。戦に猛き者よ、囲いを破る者・城を裂く者(purandara)よ、ガーヤトリー(Gāyatrī)の歌の力は汝に向かって湧き出で、歌となって進み、われらの内に汝の力を目覚めさせんとする。

Mantra 8

प्रास्मै गायत्रमर्चत वावातुर्यः पुरंदरः । याभिः काण्वस्योप बर्हिरासदं यासद्वज्री भिनत्पुरः ॥

彼にガーヤトリー(Gāyatrī)の讃歌を捧げよ――疾く奔りて囲いを破る者、城塞を砕く者に。かの力によって、彼はカーンヴァ(Kāṇva)の座へと近づき、聖草(barhis)の上に坐す。金剛の雷力を執る者は来たりて、閉ざされた砦を裂き破る。

Mantra 9

ये ते सन्ति दशग्विनः शतिनो ये सहस्रिणः । अश्वासो ये ते वृषणो रघुद्रुवस्तेभिर्नस्तूयमा गहि ॥

汝に属する十重の力、百重の力、千重の力――それらすべてとともに。汝の迅き牡馬ら、強く、確かに駆られる者らとともに、われらの讃願のため、われらを高めるため、速やかにここへ来たれ。

Mantra 10

आ त्वद्य सबर्दुघां हुवे गायत्रवेपसम् । इन्द्रं धेनुं सुदुघामन्यामिषमुरुधारामरंकृतम् ॥

今日われは汝を呼ぶ――乳を豊かに搾り出す力、ガーヤトリー(Gāyatrī)に駆り立てられる者を。われはインドラ(Indra)を、充溢の牝牛として、よく乳を出す養いとして呼ぶ。さらに別なる、より広き力の流れが、われらのために整えられている。

Mantra 11

यत्तुदत्सूर एतशं वङ्कू वातस्य पर्णिना । वहत्कुत्समार्जुनेयं शतक्रतुः त्सरद्गन्धर्वमस्तृतम् ॥

太陽の鞭がエタシャ(Etaśa)を駆り、風の翼が彼を運ぶとき——百策者シャタクラトゥ(Śatakratu、インドラ)は、アルジュネーヤ(Ārjuneya)たるクツァ(Kutsa)を載せ、まだ敷かれぬガンダルヴァ(Gandharva)を越え、旅を縛らんとする微妙なる境を渡り過ぎる。

Mantra 12

य ऋते चिदभिश्रिषः पुरा जत्रुभ्य आतृदः । संधाता संधिं मघवा पुरूवसुरिष्कर्ता विह्रुतं पुनः ॥

常の支えなくとも、はるかな昔に肩頸にのしかかる圧迫を打ち砕いたその御方。多くの宝に富むマガヴァン(Maghavan、インドラ)は結合の作者、破れた継ぎ目を結び直し、われらのうちでずれたものを再び元へ戻す。

Mantra 13

मा भूम निष्ट्या इवेन्द्र त्वदरणा इव । वनानि न प्रजहितान्यद्रिवो दुरोषासो अमन्महि ॥

われらが追われた者のようになりませぬように、インドラよ。あなたから隔てられた迷い人のようにも、見捨てられた森のようにも。石の力を振るう者(アドリヴァン)よ、われらはあなたの庇護を求める者として身を保ち、道を捨てぬと念じてきた。

Mantra 14

अमन्महीदनाशवोऽनुग्रासश्च वृत्रहन् । सकृत्सु ते महता शूर राधसा अनु स्तोमं मुदीमहि ॥

われらは競走において失せず、また従い行く力を保った。障碍を屠る者(ヴリトラハン)よ、英雄よ、ただ一度でも汝の大いなる施しによって、われらは讃歌に寄り添い歓喜する――汝の広大なる恵みに運ばれて喜びへと至る。

Mantra 15

यदि स्तोमं मम श्रवदस्माकमिन्द्रमिन्दवः । तिरः पवित्रं ससृवांस आशवो मन्दन्तु तुग्र्यावृधः ॥

もし彼がわが讃歌を聞くなら――われらのインドラよ――浄めの濾し布(パヴィトラ)を通って走りゆく迅速なソーマの流れが彼を歓ばせよ。トゥーグリヤを増し育てる高揚が増大し、内なる戦士を押し立てよ。

Mantra 16

आ त्वद्य सधस्तुतिं वावातुः सख्युरा गहि । उपस्तुतिर्मघोनां प्र त्वावत्वधा ते वश्मि सुष्टुतिम् ॥

迅き者よ、今日、友として来たれ、われらの揺るがぬ讃えの座へ。施与者たち(マゴーン)の近き讃辞が汝を前へ導け。かくしてわれは汝のために整った善き讃歌(スシュトゥティ)を得、正しき言葉によって汝の力をわれらのうちに据えん。

Mantra 17

सोता हि सोममद्रिभिरेमेनमप्सु धावत । गव्या वस्त्रेव वासयन्त इन्नरो निर्धुक्षन्वक्षणाभ्यः ॥

搾り手はまことに搾り石をもって、このソーマ(Soma)を水の中で洗い清める。人々はそれを、牛より生まれた衣のごとくにまとわせ、槽より汲み出して流れ出させる――かくして歓喜の汁は浄められ、われらの内なる神にふさわしい姿となる。

Mantra 18

अध ज्मो अध वा दिवो बृहतो रोचनादधि । अया वर्धस्व तन्वा गिरा ममा जाता सुक्रतो पृण ॥

それゆえ、ここなる地より来たるにせよ、広大に輝く天の光界より来たるにせよ、この力によって成長せよ――わが讃歌の言葉によって、また汝の身(tanū)によって。善き意志の力よ(Śukratu)、われらのうちに生まれし者よ、汝の充溢をもってわれらを満たせ。

Mantra 19

इन्द्राय सु मदिन्तमं सोमं सोता वरेण्यम् । शक्र एणं पीपयद्विश्वया धिया हिन्वानं न वाजयुम् ॥

インドラ(Indra)のために、最も奮い立たせるソーマ(Soma)を搾れ、選び取るに値するものを。強き者シャクラ(Śakra)が、遍く包む思惟をもってそれをわれらのうちに膨れ満たし、充溢の力(vāja)を求める者のごとく前へと駆り立てよ。

Mantra 20

मा त्वा सोमस्य गल्दया सदा याचन्नहं गिरा । भूर्णिं मृगं न सवनेषु चुक्रुधं क ईशानं न याचिषत् ॥

願わくは、乏しき量のソーマ(Soma)をもって、また我が言葉をもって、常に汝に乞い願うことなかれ。搾りの祭儀において、落ち着きなき野獣のごとく汝を怒らせぬために——誰が主権の主、自在の主に嘆願せずにいられようか。

Mantra 21

मदेनेषितं मदमुग्रमुग्रेण शवसा । विश्वेषां तरुतारं मदच्युतं मदे हि ष्मा ददाति नः ॥

酔いが酔いを駆り、猛き力の猛き威勢によって——万有を打ち破る者、歓喜の落ちぬ者。まさにその恍惚の中で、彼は確かに我らに与える。

Mantra 22

शेवारे वार्या पुरु देवो मर्ताय दाशुषे । स सुन्वते च स्तुवते च रासते विश्वगूर्तो अरिष्टुतः ॥

望ましき恵み、慈しみて救う賜物は多く、神は供物を捧ぐる人に与える。搾る者にも、讃える者にも授ける——万人に称えられ、傷つかず、敵対の讃辞にも侵されぬ者。

Mantra 23

एन्द्र याहि मत्स्व चित्रेण देव राधसा । सरो न प्रास्युदरं सपीतिभिरा सोमेभिरुरु स्फिरम् ॥

インドラよ、来たれ、汝の輝ける施しによって歓喜せよ。湖がその腹を満たすように、友誼のうちに共に飲まれるソーマの酒で、広く堅く満ちよ。

Mantra 24

आ त्वा सहस्रमा शतं युक्ता रथे हिरण्यये । ब्रह्मयुजो हरय इन्द्र केशिनो वहन्तु सोमपीतये ॥

千と百とが軛に繋がれて—黄金の車にて汝を運ばんことを。ブラフマン(brahman)に結ばれた黄褐の駿馬、力の鬣をもつものよ、インドラよ、ソーマを飲むために汝を載せて来たれ。

Mantra 25

आ त्वा रथे हिरण्यये हरी मयूरशेप्या । शितिपृष्ठा वहतां मध्वो अन्धसो विवक्षणस्य पीतये ॥

黄金の車にて、二頭の黄褐の馬が汝を運ばんことを、孔雀のごとき麗しさをもって。斑の背をもつものよ、広く響きわたる歓喜たる蜜なるソーマの精髄を飲むために、汝を載せて行け。

Mantra 26

पिबा त्वस्य गिर्वणः सुतस्य पूर्वपा इव । परिष्कृतस्य रसिन इयमासुतिश्चारुर्मदाय पत्यते ॥

この搾り出されたソーマ(Soma)を飲め、言葉の主(gīrvaṇaḥ)よ、先に飲みし者のごとく。よく浄め整えられ、汁液に満ちた精髄を——この麗しき献奠は備わり、歓喜の酔い(mada)へと向かい進む。

Mantra 27

य एको अस्ति दंसना महाँ उग्रो अभि व्रतैः । गमत्स शिप्री न स योषदा गमद्धवं न परि वर्जति ॥

その唯一者は、成就の力(daṃsanā)において偉大にして、誓律(vrata)によって猛く峻烈なり——願わくは来たれ。輝く唇の者(śiprī)のごとく彼はうなずき、呼びかけに応じて来たり、われらの招き(hávam)を回り避けることがない。

Mantra 28

त्वं पुरं चरिष्ण्वं वधैः शुष्णस्य सं पिणक् । त्वं भा अनु चरो अध द्विता यदिन्द्र हव्यो भुवः ॥

汝は打撃もて、シュシュナ(Śuṣṇa)の動く砦を粉砕した。汝は光(bhā)に従い進み、そして再び、インドラ(Indra)よ、呼びかけが起こるとき、汝は招かるべき者(hávya)となり、供物のために帰り来たる。

Mantra 29

मम त्वा सूर उदिते मम मध्यंदिने दिवः । मम प्रपित्वे अपिशर्वरे वसवा स्तोमासो अवृत्सत ॥

太陽の昇るとき、わが讃歌は汝を選び取る。天の真昼にも、わが讃歌はまた然り。黄昏の近づくとき、包みこむ夜のうちにも、わが讃歌はまた然り。ヴァス(Vasu)よ、諸讃歌は汝へと向かい、汝を住処として定まった。

Mantra 30

स्तुहि स्तुहीदेते घा ते मंहिष्ठासो मघोनाम् । निन्दिताश्वः प्रपथी परमज्या मघस्य मेध्यातिथे ॥

讃えよ、まことに讃えよ——これらは寛仁なる者の、最も豊かな力能である。メーディヤーティティ(Medhyātithi)よ、大路を押し進め。『贈与』の力がわれらのうちに正しく燃え立つとき、そしられた『馬』は最上の軛となる。

Mantra 31

आ यदश्वान्वनन्वतः श्रद्धयाहं रथे रुहम् । उत वामस्य वसुनश्चिकेतति यो अस्ति याद्वः पशुः ॥

征服する馬らが近くへ引き寄せられるとき、信をもってわれは車に乗る。そして望ましき宝を見分ける——われらのものなる生ける富、道を知る内なる所有を。

Mantra 32

य ऋज्रा मह्यं मामहे सह त्वचा हिरण्यया । एष विश्वान्यभ्यस्तु सौभगासङ्गस्य स्वनद्रथः ॥

まっすぐにして光り輝くその御方を、わが幸いのためにわれは讃える。黄金の覆いとともに。願わくはこの御方が万有に勝ちわたらん――轟き鳴る戦車、吉祥なる結びつきを担い、神聖なる充満へとつながるものよ。

Mantra 33

अध प्लायोगिरति दासदन्यानासङ्गो अग्ने दशभिः सहस्रैः । अधोक्षणो दश मह्यं रुशन्तो नळा इव सरसो निरतिष्ठन् ॥

そののちプラーयोगि(Plāyogi)は越えゆきて、――アグニ(Agni)よ――アーサンガ(Āsaṅga)に一万を施した。ついで光り輝く十頭の牡牛が、われのために据え出された、湖より立ち上がる葦のごとく――深みより開けへと現れ出る力として。

Mantra 34

अन्वस्य स्थूरं ददृशे पुरस्तादनस्थ ऊरुरवरम्बमाणः । शश्वती नार्यभिचक्ष्याह सुभद्रमर्य भोजनं बिभर्षि ॥

われは前方にその巨なる姿を見た。揺るがぬ堅き腿をもって身をかがめ、身じろぎせず。常なる女はそれを見て語った、「おお高貴なる者よ、汝は吉祥なる養いを担う」と――旅路を支える充満の糧を。

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity, invoked as the mighty Soma-drinking hero; Soma is present as the empowering accompaniment through the pressed offering.

Keep a single focus: praise Indra repeatedly with the pressed Soma, so that strength, protection from harm, victory, and fullness of life-force increase in the community.

It fits the Soma-pressing context: Soma is prepared and offered while Indra is invited through repeated hymns (uktha/stotra), followed by prayers for increase and sustaining abundance.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App