
Sukta 7.75
Vasiṣṭha
Uṣas (Dawn)
Triṣṭubh (likely; confirm by metrical count in critical edition)
この黎明讃歌において、ヴァシシュタはウシャスを、天より生まれṛta(宇宙の秩序)に導かれて進む者として讃える。彼女の出現は偉大さを顕し、世界の道を動かし、敵対する闇を追い払う。詩人はまた彼女をスーリヤ(太陽)の輝ける花嫁、富と活力の授与者として称え、結びに、祭主と祭座のために、牛・馬・勇ましい息子、そして途切れぬ安寧を祈願する。
Mantra 1
व्युषा आवो दिविजा ऋतेनाविष्कृण्वाना महिमानमागात् । अप द्रुहस्तम आवरजुष्टमङ्गिरस्तमा पथ्या अजीगः ॥
曙光は現れ出た—天より生まれしもの—ṛta(宇宙の真理秩序)によって、その大いなる威光を顕わにして来た。彼女は欺く者の闇、歓迎されぬ覆いを払いのけ、最もアṅギラス(Aṅgiras)的に、道筋を揺り動かして進ませた。
Mantra 2
महे नो अद्य सुविताय बोध्युषो महे सौभगाय प्र यन्धि । चित्रं रयिं यशसं धेह्यस्मे देवि मर्तेषु मानुषि श्रवस्युम् ॥
今日われらのために目覚めよ、よき進み(suvitāya)へと、曙光よ;大いなる幸いへとわれらを前へ導け。女神よ、光り輝く富、名誉をもたらす財をわれらに据えよ。人の世において、人間の場において、われらをśravasyu(霊感の名声を求める者)とならしめよ。
Mantra 3
एते त्ये भानवो दर्शतायाश्चित्रा उषसो अमृतास आगुः । जनयन्तो दैव्यानि व्रतान्यापृणन्तो अन्तरिक्षा व्यस्थुः ॥
見目麗しきウシャス(曙光)のこれらの輝ける光線は、鮮やかにして不死なるものとして来たりぬ。神々のヴラタ(聖なる規範・働きの法)を生み出し、中空界(アンタリクシャ)を満たし、広く隔たりてそれぞれの座に据わる。
Mantra 4
एषा स्या युजाना पराकात्पञ्च क्षितीः परि सद्यो जिगाति । अभिपश्यन्ती वयुना जनानां दिवो दुहिता भुवनस्य पत्नी ॥
彼女は遠きより自ら轡をかけ、たちまち五つの住処をめぐり包む。人々のはたらき(ヴァユナ)を見透かしつつ、天の娘—世界の女主人、生成(ブーヴァナ)の配偶—は進みゆく。
Mantra 5
वाजिनीवती सूर्यस्य योषा चित्रामघा राय ईशे वसूनाम् । ऋषिष्टुता जरयन्ती मघोन्युषा उच्छति वह्निभिर्गृणाना ॥
力を具えし者、太陽の若き花嫁。多彩なる贈り物に富み、財宝の満ち満ちたるものを統べる。リシたちに讃えられ、時を新たにしつつ、寛きウシャス(曙光)は昇る—火の舌のごとき熱願の力(ヴァフニ)に歌われながら。
Mantra 6
प्रति द्युतानामरुषासो अश्वाश्चित्रा अदृश्रन्नुषसं वहन्तः । याति शुभ्रा विश्वपिशा रथेन दधाति रत्नं विधते जनाय ॥
高天の輝きに向かって、赤く明るい駿馬が現れ、曙(ウシャス)を載せて来る。彼女は光り輝き、万の飾りを具えた車に乗って進み、供犠する者——真理(ṛta)に仕えようとする人のうちに宝を据える。
Mantra 7
सत्या सत्येभिर्महती महद्भिर्देवी देवेभिर्यजता यजत्रैः । रुजद्दृळ्हानि दददुस्रियाणां प्रति गाव उषसं वावशन्त ॥
真なるものと共に真、偉なるものと共に偉。女神は、祭らるべき神々と共に、まことに祭らるべき方。堅く締められた束縛を打ち破り、光の群れを放ち与えると、光の牝牛らは曙に向かって低く鳴き応える。
Mantra 8
नू नो गोमद्वीरवद्धेहि रत्नमुषो अश्वावत्पुरुभोजो अस्मे । मा नो बर्हिः पुरुषता निदे कर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
今、われらのうちに宝を据えたまえ、曙(ウシャス)よ——光に富み、勇士に富む宝を。駿馬に富み、われらに広き享受をもたらすものを。われらの祭草座(バルヒス barhis)が誰の非難の的ともならぬように。汝の安寧の調べによって、常にわれらを守りたまえ。
It praises Uṣas (Dawn) as the truthful light that appears by ṛta, removes darkness, awakens life and activity, and brings prosperity and protection to the worshipper.
Because Dawn’s regular return is a visible sign of cosmic order: her light reveals things as they are, restores right orientation, and drives away the confusion symbolized by darkness.
The poet asks for a treasure rich in cattle, horses, and heroic offspring, and prays that the ritual seat (barhis) remain free from blame while Uṣas grants constant svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.